• 締切済み
  • すぐに回答を!

am I too young for you? ・・・・・

英語で、 私が、相手の年を改めてきいてoh, you are young... とかいたら、am I young too young for you? ときかれました。 これに対して、「うん、数字では若すぎる。でも、人間関係に(私たちに)一番重要なのはフィーリングだからね(協調したい)。気にしてないよ。あなたはどう思う?」 と言いたいです。8歳近く違うのですが。一応軽くフォローしてたいです。。。 yes, too young for me.. but I think ------- most important to us. i dont mind????whatever?????(わかりません)what do you think? 教えてください

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数148
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1

私流に解釈して英作してみました。 Actually, you are 8 years younger compared to my age. But I do not care about it. What is most important between us is whether we want to be with each other at any time, or not. Do you agree with me? だいたいお分かりになると思いますが 第3文:フィーリングが合う→動物的にいつもお互いに一緒にいたいと意訳 してみました。 多少参考になれば・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • GUD AFTERNOON

    GUD AFTERNOON HOW ARE YOU[?] OH PLS DONT THINK IM IGNORING YOU ACTUALY ALL I THINK ABOUT IS YOU P.S TOMMOROW ILL COOK FOR YOU これ、訳してもらいたいです。

  • You keep running in my mind. とは、どのよ

    You keep running in my mind. とは、どのような意味でしょうか。 辞書やネットを調べても分かりませんでした。英語が得意な方、教えていただけますか? 【A:a man . B: a woman.】 A: Your voice is a little weak,today. Are you tired? B: Yes, because of my job.My boss was・・・ A: Oh, me too.We're in the same situation! But…I thought you were tired because of another reason,weren't you? B: Why do you think so? A: Because you keep running in my mind. の流れなのですが、どういう意味かなと、ちょっと気になりました。 簡単に見える単語なのに本当の意味が分からないです。分かる人はすごいですね・・・。

  • 日本語訳お願いします!

    My spaceに登録しており、下のメールを頂いたのですが、i dont meant~too forwardの意味がよく掴めないので教えて頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します。 thanks for adding me... i dont meant to be too forward but i think you are absolutely beautiful...

  • What do you thinkの後

    what do you thinkの後に続く文法で混乱しております。 英辞朗で調べると、以下のような例文があり、どちらも基本的に同じに思えるのに、なぜか片方はisが前に、もう一方は後ろに来ています。 なぜなのでしょうか。 1.What do you think is an important point to keep in mind   when working with Japanese people? 2.What do you think the most important thing is?

  • personalがうまく訳せない

    例えば次の会話です。Aは男性でBは女性です。 A:Tell me,how old are you? B:That's a very personal question. But OK, I'm thirty-two. I'm divorced with two sons and a daughter. A:And how old are they? B:The boy's are ten and eight,and the girl's twelve. A:Oh dear,I'm too young for you! 意味は至極容易につかめますが、うまく和訳できません。 (1)Tell meですが、「ねえ」いう間柄ではないし、 「失礼ですが」では改まり過ぎていると思います。 どんな日本語が最も適切でしょうか? (2)That's very personal question.と Thatが使われていますが、Itとどういう違いがあるでしょうか? (3)very personal questionのpersonalですが、これは「個人的な」というよりも「ぶしつけな」に近いと思いますが、どう訳したらいいでしょうか? (4)Oh dearの部分ですが、これは男性の驚きと少しがっかりした気持ちがあると思いますが、日本語ならどう表現しますか? (5)I'm too young for you!の部分ですが、これは You are too old for me.の裏返しというか、婉曲な表現だと思います。この場合、日本語ではどう言いますか?

  • 翻訳してください。

    I'm just sudden.. alone... now.. I always miss you.. and pray for your good future & our meeting.. but your sudden word give me sad... I think that you don't like me and you don't love me... my mind.. is too.. good luck to you... always... I wait for you.. in this place...

  • 英語日記11 なぜ勉強するのか

    英語日記11 なぜ勉強するのか すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです。 Why people study? What do you answer if you are asked why do you study? To get a good job? To earn many money? Maybe many young students answer YES. It is said that there are many smart people in Japan. I also think so. However, do you think that if a number of smart people increase, which give a chance to develop in Japan? The answer is NO. I think that talent is much more important than studying. Of course, studying is important thing, but looking for your own talent is more important.

  • この英文の翻訳お願いします!

    日本語に翻訳お願いします。 You are one Beautiful girl, I reakon you are dayam Hot and very wait not extremely pretty. If you asked me out I would think about it and the answer will most likely be yes, but I would do anything for you and you know that

  • I most certainly do って何?

    まず、読んでください。 Oh,look at you! You are really good at that! You've got the knack.(おお、上手いじゃないか、きみ。なかなかやるじゃないか。) You think so? (え、そうですか?) I most certainly do.Keep it up. (うん、その調子で頼むよ。) この I most certainly do. って何でしょう?ちなみにマンガのなかの一節です。native speaker が日本語を英語に訳しています。

  • would you mind? の答え方

    A:Would you mind if I use the phone? B:( ). I am expecting an important call. 1.Yes, hold the line,please. 2.Yes, of course. 3.I'd rather you didn't. 4.Not at all. という問題で、Bの文の後半部から、電話を使って欲しくないことがわかるので、( )には「気にします(いやです)」の意味で“yes”を入れればよいと考え、2を選んだのですが(1は意味がおかしい)答えは3でした。辞書で調べた結果3もよいということは分かったのですが、2がダメな理由がわかりません。2は「もちろん気にするさ!」くらいの意味になっておかしくはないと思うのです。宜しくお願いします。