• ベストアンサー

英文和訳の問題で・・・

this moment is all that you have to make a difference in life の和訳で解答が(この瞬間だけが人生に違いをもたらすことができる時間だということがわかるだろう。)とあったのですが、直訳すると多分(この瞬間はあなたが人生において違いを生じなければならないすべてだ)だと思うんですけど、どうしてこのような和訳になるのでしょう??

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 (1) この文章を同じ構造のまま、もっと分かり易い短絡的文章にしてみます: ・\2,000 is all that I have in my wallet to live another week! (もう一週間過ごすのに、財布に二千円しかない!(泣)) 、、、これでお分かりでしょうか、have to となっているので must (~しなければならない)と訳したくなるところですが、これはたまたま動詞have (持っている)と to 不定詞(~するために)が並んでしまい、見た目が have to となっているだけなんですよ。つまり have は他の動詞でも構わないません。 (2) ご質問文も have の代わりに possess (持っている、所持する)など他の動詞を使っても全く問題ありません: ・This moment is all that you possess to make a difference in life. 、、、こうすると一目瞭然ですよね。 蛇足ですが、英文を書く時には必ず文頭を大文字にし(this ⇒ This)、最後にピリオドを打つクセを付けて下さい。これがテストだったら、釈明余地のない減点対象です。 ご参考までに。

その他の回答 (1)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは!  This moment is all that you have to make a difference in life.  This moment is all that you have ここで切れます。have to(~しなければならない)ではないです。  S be all that ~というのは、Sが~であるところのすべて→~なのはSだけだ ということです。  This is all (that) I have.=これだけしか持っていない  よって、This moment is all that you have=あなたが持っているのはこの瞬間だけだ、となります。  to make a difference in life は「目的」ですね。人生で違いをつくるために=(価値のある)違った人生にするために、ということです。  この2つをひっつけると、この瞬間だけが人生に違いをもたらすことができる時間だということがわかるだろう、という意訳になります。  今が人生最大の分かれ道(チャンス)だよ、今しかないよ、ということですね。  以上、ご参考になれば幸いです!

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? やっと顔の比喩の段落が終わったようです。 多分出てこないとは思いますが・・。 どうぞよろしくお願いいたします。 You should not disregard someone you meet if they do not fit the chart picture perfectly. But likewise, don't try to make the particles fit someone if they don't, for that in the end will lead self delusion, and the agony of disappointment. Without ever knowing it, you have waited all your life to meet this one great love, when you meet your soul mate all the doubts will dissolve, you will know inside. Maybe you are already acquainted with someone who fits the description, maybe not. But be rational and accept this description only as a guide, a likeness, a glimpse into the future and nothing more than that.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかた のみで、 お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 A mysterious mystifying feeling will draw you towards him and in that moment your life will become changed, your future will become set. You and he are not only soul mates, but he is a kind of spiritual twin. Never will you have a relationship quite as deep and magical as this, for you and he are meant for each other, and both of you have been unconsciously waiting, both lonely to meet.

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 売り込みトークかもしれませんが、 どうぞよろしくお願いいたします。 SOUL MATE FOUR, the last and final brilliant ultimate new chapter, it will reveal anything that is not covered in soul mate one or two, and will complete this book of love. I cannot tell you more about this because its impossible to know before we do the reading what it will show in your particular chart, but it will show something of your life and future together. When you have had all four readings dear friend, all the things you need and want to know about your soul mate and future with him should have been answered,

  • こんな英文のお手紙を頂きました(和訳希望)

    昔お付き合いしていた女性からこんな英文のお手紙を頂きました。 あえて英文と言うのが意味深なんですが、真意を知りたくて和訳していただける方がいらっしゃればありがたいと思い投稿します。 よろしくお願いいたします。 Wishing you all of life happiest things and knowing you'll have them,too,If half of the joy that you give away is returned again to you!

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 2つの段落になりますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Life is a journey, a path through the stars, and through fate. There are times when that path is dark lonely and silent and other times when it is suffused with love, well being. Compared to this love, all other love will seem humdrum and mundane. Soul Mate love is a seductive world of heightened emotions, and all consuming desire. It is the most intense relationship that you will ever experience on earth. An attraction that will seem to touch other levels. When you meet he will seem familiar to you even though you will never have met before, you’ll feel that you ought to know him. As if he is someone from the recesses of your subconscious memory, just out of reach. A memory that won't surface. Intense, as the attraction is. There are two sides to these feelings, there is the surging hopes that stir you, and make life wonderful, when you get some encouragement from him and there is also the dark side the days of uncertainty that all love brings but which are felt more intently too with a Soul Bond.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の前半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 The sun fell in your twelfth celestial house at birth, this is also the house of the hidden. It means that your soul mate will be a man of obscurity, or if he has power it will be behind the scenes. Not an open status. He may have hidden ambitions and aims in life to do with his Career. He will rise out of difficulty and obscurity. To become someone more important The love will be one that helps you overcome personal obstacles, inhibitions, or things that have got in the way of finding love before. It’s a love that l is like a light on a dark lonely road,, compelling like a distant flame that never goes out, it can seem to help you find the way ahead in your life, or help you carry on. It will make all the things you have struggled against in the past worthwhile.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 抽象的な部分は意訳していただけると ありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 In a past life you were lovers, soul mates. Somewhere in the subconscious mind out mind remembers all that has happened previously in early life, But our conscious mind does not. However when you meet someone from an earlier life or someone whom there was a soul mate bond with, you instinctively react to them, and the feelings of love, sexual attraction, obsession are stirred, That’s what you felt in a past life too, and even though this might sometimes clash with the shyness or uncertainty you feel when you meet as virtual strangers. Part of your mind will recognize your future and you’ll just feel instinctively that this is the one who will understand you, who will take all your pain and loneliness away and who knows your soul. The one you want to share your life and all your secrets with. You’ll just be drawn to each other by a strange and beautiful feeling. That is fragile and mystical as a dream, so insubstantial and yet powerfully real. Feelings that cannot be described.

  • 英文と日本語訳があります。和訳は正しいでしょうか?

    In life we always have choices to make. We consider all the factors and then make up our minds. If someone asks you to join their group, ask many questions. Take your time and carefully consider whether you can really benefit from the group. Be aware that you are free to say "no." 和訳 人生において私達には常に決断すべき選択肢があります。すべての要素を考慮してから決心しましょう。もし誰かが自分達のグループに入る様あなたに求めたら、たくさん質問をしなさい。本当にそのグループがあなたにとってプラスになるのか時間をかけて注意深く考えなさい。「いいえ」と言うことはなんの差支えもないのです。

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 Fate will orchestrate the meeting, if by any chance an action of yours or his should block the path, or speed up the path, all that will happen is that fate will rearrange itself and you’ll either meet in very similar circumstance a little earlier than your due to meet or a little later. If you want to help. Make sure that there are many avenues in your life open where you come into contact with people, work, leisure, travel, home life, interests, internet, other people and so on, so long as you don’t become a total recluse and close doors to the world and opportunity. However narrow an opening into your life, Fate will help to make it happen and will find the door way and avenue to make it happen. Even if you do become a recluse and lock yourself away from life fate will try and open up the path for you and put opportunities your way by which you can meet someone, and this special person, but the more avenues in life that you have to meet people the easier it is for destiny to flow.

  • わからない英文があります

    "And you, sweetheart, you either get your head into this game or I'm gonna have a senior moment all over your keister." ここの"I'm gonna have a senior moment all over your keister."とはどういう意味でしょうか?