• ベストアンサー

elliptic differential equation

vector Helmholtz equationの英語の説明を読んでいます。 "The vector Helmholtz equation is an elliptic equation". という文章があるのですが、このellipcitとはどういうものを 指すのでしょうか? 当方、数学の知識はほとんどありません。イメージだけでも つかめればと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • owata-www
  • ベストアンサー率33% (645/1954)
回答No.1
flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 式が楕円の式になっているということですね。 リンクを拝見しました。 楕円以外には、直線型などあるのでしょうか?

その他の回答 (1)

  • arrysthmia
  • ベストアンサー率38% (442/1154)
回答No.2

二階偏微分方程式が、楕円の式を連想させる…という程度の意味です。 直接、楕円の式になっている訳ではありません。 http://next1.cc.it-hiroshima.ac.jp/MULTIMEDIA/numeanal2/node28.html 「直線型」は、聞きませんねー。それを言うなら、線型(linear) では? http://www.suriken.com/knowledge/glossary/linear-differential-equation.html ヘルムホルツ方程式も、楕円型 二階 "線型" 偏微分方程式ですよ。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 偏光などで、楕円偏光に対して直線偏光があるので、 そのた対応から直線と思い浮かべました。 >楕円型 二階 "線型" 偏微分方程式 楕円型に対しての別の型を知りたいと思いました。上のものは、 両者が含まれていますので、別の概念なのでしょうね。

関連するQ&A

  • 英文訳

    次の文章は化学英語なんですが、うまく訳しができません。特にrubber-like polymerが何を表しているのか分かりません。 どなたかご指南お願いします。 For ribber-like polymers,an equation may be written for the Helmholtz energy change in the polymer when it is stretched a length Δl againt a force F ΔA=FΔl-SΔT

  • 英文訳

    次の文章は化学英語なんですが、うまく訳しができません。特にrubber-like polymerが何を表しているのか分かりません。 どなたかご指南お願いします。 For rubber-like polymers,an equation may be written for the Helmholtz energy change in the polymer when it is stretched a length Δl againt a force F ΔA=FΔl-SΔT

  • differential equation

    H(t)=∫Y(v)exp(W(t))dv [t,∞] の計算をt微分するとどうなるか計算ができません。 ご存知の方、どうぞお教えください。 ヒントでも構いません。 どうぞ、よろしく御願いいたします。

  • differential equation

    y' = y + cos(x)、 y(0)=0 から x=0.3 のときの y の値を求めたいのですが、 dy/dx = y + cos(x) dy = (y + cos(x))dx となってこの先が進みません。 どうすれば左辺にyのつくものを 右辺にxのつくものを移動することができますか? よろしくお願いします。

  • 熱力学の英文問題について

    以下の文になるのですが、内容が理解できないため解けません; 問題文の内容を教えてもらえないでしょうか? For rubber-like polymers, an equation may be written for the Helmholtz energy change in the polymer when it is stretched a length (dl) against a force (F) dA = Fdl - SdT The maxwell relation derived from this expression is この下に選択する部分があります。 どなたか翻訳お願いします…。

  • a と the の使い分けについて

    "dog"という単語は英単語だ。 という文を英訳するとき、 A word "dog" is an English word. The word "dog" is an English word. とでは、どちらが正しいのでしょうか。 Theは「聞き手と知識の共有があるとき」用いる みたいな覚え方をしていたのですが、 こういった場合はどうすればいいのでしょう・・・

  • 文法とshould be addressedの意味

    ある警告状を出す時のことです。過去何度もチャンスがあったのですが見逃してきた事象です。 should be addressed  って日本語辞書で訳すとすごく不自然なのですが ”やっとくべきだった”  という感じになるのでしょうか。 あとこの文章のand 以降の文法について説明できますでしょうか?普通に直訳すると混乱します。ちなみにこれは学歴がしっかりあるアメリカ人が作った非常に真面目なものなので文章がおかしいとかそういうことはありません。実際に通用する生きた英語です。 The noise is an ongoing issue and it is past time this should be addressed.

  • Androidに関する英文の和訳をお願いします。

    Android OSに関する英文を、意味の通る日本語にして頂きたいです。 機械翻訳を行ったのちに自分なりに考えてみたのですがなかなか理解出来ずに困っています。 英語が得意な方、下記の文章を意味の通る日本語に訳して頂けないでしょうか。 対象の英文は、下記サイトの次の3項目についてです。 http://developer.android.com/reference/android/hardware/SensorEvent.html Sensor.TYPE_GRAVITY: Sensor.TYPE_LINEAR_ACCELERATION: Sensor.TYPE_ROTATION_VECTOR: 以下、対象箇所のコピペとなります。 Sensor.TYPE_GRAVITY: A three dimensional vector indicating the direction and magnitude of gravity. Units are m/s^2. The coordinate system is the same as is used by the acceleration sensor. Sensor.TYPE_LINEAR_ACCELERATION: A three dimensional vector indicating acceleration along each device axis, not including gravity. All values have units of m/s^2. The coordinate system is the same as is used by the acceleration sensor. Sensor.TYPE_ROTATION_VECTOR: The rotation vector represents the orientation of the device as a combination of an angle and an axis, in which the device has rotated through an angle theta around an axis <x, y, z>. The three elements of the rotation vector are <x*sin(theta/2), y*sin(theta/2), z*sin(theta/2)>, such that the magnitude of the rotation vector is equal to sin(theta/2), and the direction of the rotation vector is equal to the direction of the axis of rotation. The three elements of the rotation vector are equal to the last three components of a unit quaternion <cos(theta/2), x*sin(theta/2), y*sin(theta/2), z*sin(theta/2)>. Elements of the rotation vector are unitless. The x,y, and z axis are defined in the same way as the acceleration sensor.

  • クリープ変形の英語資料

    クリープ変形の英語資料を読んでいるのですが、 "an isolated pair of kinds"の意味がよくわかりません。 「孤立したペアの種類」になるのでしょうか? なお、以下の文中の一部です。 where ∆Fp is the Helmholtz free energy of an isolated pair of kinds and is, to a sufficient approximation, the flow stress at 0 K*. An analysis of data (of which Fig. 2.3 is an example) allows p and q to be determined. URLは以下にあります。 http://engineering.dartmouth.edu/defmech/chapter_2.htm#Plasticity limited by a lattice resistance

  • 英語を訳してください!!

    The following is an account of what an American woman learned the American man she was standing behind in a line in a post office. 誰か上記英文を訳す事ができますか?中学生レベルの英語知識が無いくせに大学で英語のゼミを取ってしまいました。もちろん英語は身に付けたいと思っているのですが...人の力を借りてはいけないと思ったのですが、何でAmerican manの後にまた主語がきているのかもさっぱりわかりません。 どうか訳してください!お願いします。