• ベストアンサー

返信のメールに対する英文の添削をお願いします。

 イギリスのデパートのオンラインショップで買い物をした際に、商品に汚れ等があったので、そのことに対して、画像を送付して、クレームと今後の梱包に対する注文をしたのですが、それに対する返信メールが来ました。  内容としては、お詫びと、送料はおまけします、というものでした。 送料の返金は確認しました。  そこで、今回のメールに対して、返信メールを送ろうと思うのですが、そのメールの英文に自信がないので、どなたかわかる方がいたら、添削して下さい。  よろしくお願いします。    英文  お金は、気持ちということで、受け取っておきます。  I reseived your refund regret as a felling of the apologies.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

I have received the refunded amount as a sign of your sincere apologies. Thank you for your arrangement. これでかなり丁寧な書き方です。

su0
質問者

お礼

 早速の回答、ありがとうございます。  最初の一文いいですね。 こういうことが言いたかったんです! 使わさせて頂きます。  ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • HeyDude
  • ベストアンサー率36% (18/49)
回答No.1

まず "I reseived your refund regret as a felling of the apologies." ですが、reseive、felling などの単語が不適切です。 日本語の意味も、とりあえずお金は受け取ったがこれで決着させるのかまたは今後さらにクレームをエスカレートさせるのか相手にとってはわからないでしょう。 Thank your for your letter of apologies and I confirmed your refund of shipping charge, I accept your apologies. はどうでしょうか?

su0
質問者

お礼

 早速の回答、ありがとうございます。  これでクレームの件は、終わりです。  英文、やっぱり感謝しますとか入れた方がいいですか。  ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • イギリスの老舗デパートにクレームに対する返信に対するメールの添削をお願いします。

     イギリスの老舗デパートのLibertyのオンラインショップでチョコレートを多数、買った所、汚れや中のチョコレートにヒビ割れのあるものがありました。 明らかに、梱包が雑だったのが原因と思いましたので、汚れやヒビ割れのあった物の画像を送付して、今後このようなことが無い様にして欲しい、今後、こちらが注文した際は、こういう風に梱包して下さい、というメールを送りました。  メールに対する返事が、一昨日来ました。 お詫びと、お詫びということで、送料を無料にします、との事でした。    個人的には、お金はそのまま受け取って、返信メールはしなくてもいいと思いましたが、Libertyに梱包の件でメールを送る際に、英文の添削をこちらでお願いしていて、経過を気にされている方もいたみたいでしたので、報告をかねて、そういうメールが来たということと、こちらはQ&Aサイトなので、返信のメールはしなくてもいいですよね?、という質問をこちらにさせて頂きました。 そうしたところ、「お金ありがとう。チョコは壊れている。でも美味しい」という返信メールぐらい私ならする、という回答を頂きました。  個人的には、返信メールは入らないと思ったのですが、お金は受け取っておきます、くらいは、言っておいた方がいいかなと思ったので、メールをすることにしました。 そこで、毎度のことですが、その英文の添削をお願いします。  最後の一文は付けないで、最初の一文だけで済ませるかもしれません。  後、事の経緯というほど大げさなものではありませんが、経緯がわかるので、Libertyにクレームを入れた際の質問(英文の添削)と、返信が来た報告と質問をこちらに載せておきます。  Libertyにクレームを入れた際の質問(英文の添削)  http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4701664.html?ans_count_asc=20  返信が来た報告と質問  http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4735553.html?ans_count_asc=20  英文  お金は、受け取っておきます。  I receive the money.  今後、こちらが注文した際は、梱包の指示を出しますので、その時は、よろしくお願いします。  Because will give instructions of the packing in future when this ordered it; then thanking you in advance.

  • 海外サイトへ英文で返信したいです

    海外サイトから下記メールが来ました。 However, we have decided to give you the option to get a refund of JPY6000 from the total amount that charged. Please reply with "OK" if you agree and want us to start the refund process. “OK”と同意して返金手続きしたいのですがどのような英文で返信したらいいでしょうか。 英語に強い方返信英文を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • メールの返信を英文で送りたいです。

    メールの返信を英文で送りたいです。 前にebay買った商品を今度は直接取引で3%引きしてくれるということなので買いたいと思っています。 メールをしたところ、メールに商品代と送料が書いてあったのですが提示された価格がebayと同じだった為「3%引きしてくれますか?」とメールとしました。 しかし、「これは既に引いた値段で、ebayを見てくれれば分かる」と返信が返ってきました。 そのメールに対して返信を送りたいのですが、英語が苦手なので翻訳をお願い致します。 --------------------------------- 先ほどebayを見ましたが、メールで提示された価格とebayに出品している価格が一緒でした。 ---------------------------------

  • イギリスのデパートにカードの返金処理を早くして欲しい旨の英文を添削して

    イギリスのデパートにカードの返金処理を早くして欲しい旨の英文を添削してください。 イギリスのデパートのオンラインショップでカードでした注文のキャンセルをしました。 今月3日にお店から「キャンセル処理とともに、すぐにカードに返金します」 という旨のメールを頂きました。 が、未だに返金処理がされていないようで、このままだと今月27日に決済されてしまいます。 早く返金処理をして欲しいので、その旨を伝えるメールの英文の添削をして下さい。 よろしくお願い致します。 ちなみに時間と英語力が無いので、添削サイトを利用しています。 英文 The repayment of the card is not processed. カードの払い戻しの処理がされていません。 Payment is completed on July 27 when it is the state as it is. このままだと7月27日に支払いが完了してしまいます。 Please process it fast. 速く処理してください。 My best regards. よろしくお願い致します。

  • イギリスの老舗デパートのオンラインショップに入れたクレームに対して返信が来ました!

     前に、こちらで、イギリスの老舗デパートLIbertyのオンラインショップで、チョコレートを多数買ったところ、汚れやヒビ割れのある物があったので、また注文すると思うので、今後そういうことが無い様にして下さい、そして今後注文した際は、具体的な指示をして、こういう風に梱包して下さい、という内容の英文の添削をお願いしました。  画像を添えて送るといいですよ、という回答も頂いたので、画像を付けてメールしました。    今日、その返事が来ました。 お詫びとともに、送料をまけてくれるそうです。 VISAのデビットで、ちゃんと入金されてました。  ただ、今後自分が注文した際に、こちらの要望通りにしてもらえれば、それで良かったのですが、お詫びということなので、返金された送料は、頂くことしました。 今後、こちらの要望も聞いてもらえると思います。 こちらの名前とかは、覚えていないと思いますので、注文した際に、こちらの要望を言わなければいけませんが。 要望はスムースに通ると思います。    添削して頂いた方ありがとうございました。  このままだと、Q&Aサイトなのに、質問の無いまま終わってしまいますので、最後に一つ質問です。  このまま、送料を返金してもらってそれで、終わり、でいいですよね。 返信メールとか入らないですよね?  メールを受け取った直後は、ほんのちょびっと、メールして、送料返金しくれなくていいですから、と恐縮する気持ちがあったので。  こちらの意図とは全く違う、考えてもいなかった対応をされましたが、今は、自分の中でそれでイイヤという気持ちなので。 メールの全文 I am very sorry that you were unhappy with some of the items that you received in your order. We have taken your comments seriously and will use them to improve our service for our customers. As a gesture of goodwill I have refunded your £25 delivery costs back to you. Again we are very sorry for any inconvenience this has caused you. Kind regards,

  • この英文の添削をお願いできますか。

    この英文の添削をお願いできますか。 いつもお世話になっています。 下記は英語がネイティブでない人に送る英文メールです。 あとお聞きしたいのですが、メールを無視することを私たちはスルーするという風に言うことがありますがそれはそのまま使用して伝わりますか? しかしあなたは私にメールの返信をくれる。 But you sent e-mail to me. あなた私からのメールをスルーすることだって可能です。 It is possible to through e-mail from me. あなたは私にとって親切な人です。 You are kind person for me.

  • 英文の作り方を教えて下さい

    英文の作り方を教えて下さい 先日、ネットで海外から雑貨を購入したところ、 先方側のシステムトラブルによって発送作業が遅れたお詫びとして、 「5%の割引をしてあげたい。現金で返金するか、次回購入分から5%割引にするか?」 という内容のメールが来ました。 それに対して、「次回の購入分での割引を希望」 と返信したいのですが、英文でどのようにメールを書けばよいのか分りません。 どなたかお分かりになる方、お教え頂けると大変助かります。 宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 英文でクレームをつけるには?

    英amazonのマーケットプレイスで指揮者"A"のCDを購入したところ、指揮者・オケ違いのCDが届きました。それもブックレットが指揮者"B"、盤が指揮者"C"とめちゃくちゃでした。 つたない英文で"返品するから返金してくれ"と送ったところ、 For sure you can send your Order "A" back to us. At the point of arriving we will refund your money. Please send it to. 返品してくれたら返金すると解釈しましたが、返品送料にEMS1500円かかるため、あわせて返金ほしい旨を伝えたいのですが、どのように英作文すればよろしいでしょうか? ちなみに商品・送料あわせてGBP13.22ですので、GBP10を加えてGBP23.22返金してほしいと考えています。 また英amazonからは We are writing to confirm that we have processed your refund in the amount of JPY2,212.63 for your Order XXX-XXXXXXX-XXXXXXX from shop-A. This refund is for the following item(s): Item: XXXXX Quantity: 1 Reason for refund: Account adjustment The following is the breakdown of your refund for this item: Item Refund: JPY1,613.45 Shipping Refund: JPY599.19 Your refund is being credited as follows: Credit Card: JPY2,212.63 These amounts will be returned to your payment instruments within 10 business days. Have questions about our refund policy? とメールが来ています。 こちらにも「返品するから日本からの送料1500円を加えて返金してくれ」と伝えたいと思っています。 こちらの英作文についてもよろしくご教授くださいませ。

  • 英文メールの添削をお願いします

    以下の英文メールでおかしいところがないか、添削をお願いします。 内容は『求人に応募してきた人全員に、応募者多数の為今回はご希望に添えかねる結果となりました』と、書類選考段階での不採用を通知するレターです。(特に誰か一人に決まったというわけではなく、全員不採用です) どうぞ宜しくお願いします。 Dear all applicants: Thank you for applying for the position with our firm. Since we received resumes from many candidates and carefully looked over them, I regret to say we were not able to respond you favorably. I hope your success in your job search. regards,

  • 【大至急】ビジネス英文メールのご添削

    取引先(派遣先)へ返信したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 英文メール Thank you for replying for the sign of the contract. Please let me know questiones in the serching for candidates. (依頼した)契約書のサインを頂きご返信くださりありがとうございます。 人選の中で質問事項が発生しましたので、改めてご連絡させてください。

DCP J528Nの使い方について
このQ&Aのポイント
  • DCP J528Nの使い方について知りたいです。USBケーブルを接続しているのに印刷ができません。また、ハガキを入れると給紙の失敗のエラーが表示されます。
  • Windows XPでDCP J528Nを使用しています。USBケーブルで接続しています。
  • 現在、使用中の電話回線はアナログ回線です。
回答を見る