• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

これ何て言ってますか?

  • 質問No.4738353
  • 閲覧数24
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 83% (301/361)

ある海外アーティストの掲示板でした私のコメントに、こんな返信がありました。

私:He is absolutely an international star!
返信:He's so talented. And may I say gorgeous, too?

And~からがどうもよく分からないんですが、こんな感じでしょうか。
(1)そして、私も素晴らしく言っていい?
(2)そして、私も素晴らしいと言っていい?

(1)と(2)では意味が違いますよね。それともまったく違う意味ですか?
もし(1)か(2)だとしても、勝手に書き込む掲示板で、発言していいかなんて聞かれても困ります(^^;)まあ、他にもそのアーティストに対してGorgeousだの、Amazingだの言ってる人はたくさんいますけど。
普通はそれほど返信は気になりませんが、ハテナ付きなので少し気になりました。

私は英語はサッパリで、翻訳サイトを駆使してる状態なので、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 51% (585/1140)

こんにちは。

ご質問の「私も」というのは違います。ここの too というのは、「talented である上に、ゴージャスでもある」という意味ですね。

・May I say gorgeous, too?
、、、とは、ご存知の通り、「~しても良いか?」という意味ですよね:
・May I offer you a drink? (あなたに飲み物を差し上げて良いでしょうか? ⇒ 何か飲みませんか?)
、、、つまり、「あなたの意向・意見は分からないが、私は ~しても良いか?」ということです。

つまり訳すと:
「彼はとても才能があるよね。それから、ゴージャスでもあると私に言わせてもらっても良いかな? ⇒ それに加えて、ゴージャズでもあると私は思う」
、、、という感じですね。


こういった英語の掲示板に積極的にカキコするというのは素晴らしいことだと思います。ただ、翻訳サイトの結果というのは、当然ネイティブが読むと違和感があるものです。翻訳サイトに英文を日本語訳させた結果に我々が違和感を覚えるのと同じですよね。なので依存しないよう、是非英語力を身に付けて下さい。


ご参考までに。
お礼コメント
sydneyh

お礼率 83% (301/361)

duosonicさん、ありがとうございます。

とても分かりやすい説明でした。
そして翻訳サイトに頼るのはダメだと自分でも思うのですが、なにぶん、英語を学ぶのは簡単ではないので、簡単なことだけ書き込みしてるつもりです。
でもそうですよね、読んでる英語圏の方は絶対に違和感はありますよね~…。
ぜひ英語を習得できるようにしたいと思います。
ありがとうございました。
投稿日時:2009/02/22 18:13

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 37% (4288/11421)

「and may I say~」は、もったいぶってものを言う時や、思いきって何かを言う時に使う表現です。いわば、「きゃあ、あなた、よく言うわね!」と言われそうなことを言う時に使うフレーズですね。

つまり、「ほんと、すごい才能。それに、それに~、言っちゃっていい? 彼、セクシーでもあるよね。むふふ」とでも申しましょうか。

ちなみに、ハテナ付きなのは、「may I say (言ってもいいか)」という慣用句が、たまたま疑問文の形式をとっているからです。あなたに答えを求めているわけではありません。でも、あなたも、そのスターをgorgeousだと思うのなら、「Yes, you may!(うん、言っちゃって!)」と返信してあげるのもおもしろいかも。
お礼コメント
sydneyh

お礼率 83% (301/361)

ucokさん、ありがとうございます。

返信された方は10代の子なので、多分そんな感じで言ってたのかもしれませんね。そして、私が自力でそんな感じですぐに返せたら、海外の掲示板やチャットも、もっと楽しくなるんでしょうね(笑)
どうもありがとうございました。
投稿日時:2009/02/22 18:17
  • 回答No.1

ベストアンサー率 36% (8/22)

私:He is absolutely an international star!
返信:He's so talented. And may I say gorgeous, too?

和訳ということですが、
まず、あなたの発言は
彼は国際的スターだということですね、
これに対し返信は
彼は確かに才能がある、という風にスタートしての客観的な評価です。

返信のAnd~以下はこの場合返信された方の客観的ではなく、主観的な意見が含まれています。
そして、この場合 "may I say gorgeous" は"May I say he is gorgeous"の略で、
"gorgeous" は素晴らしいというよりも、見た目がかっこいい、とか
セクシーとかいう感じで約出来るので、
最終的な意訳としては
"He's so talented. And may I say gorgeous, too?"
"確かに彼はすごく才能があるし、それに見た目もすごくいけてるよね?"
見たいな感じでいいんじゃないでしょうか?
お礼コメント
sydneyh

お礼率 83% (301/361)

rnotk720さん、ありがとうございます。

そうですよね、日本語でも自分の意見を疑問文で言いますよね。←こんな風に(笑)
英語は難しいですけど、自分の言いたい気持ちを抑えるのも全然楽しくないので、たまにコメントしますが、こう、簡単なのにちょっと首を傾げたくなる返信があったりすると本当に困ります。やっぱり一方通行では、もっと楽しくないものですね。もっと英語を身に付けたいと思いました。
どうもありがとうございました。
投稿日時:2009/02/22 18:24
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

ピックアップ

ページ先頭へ