• ベストアンサー

このbutの意味は何ですか?

Not a day passed by but he repented of what he had done. 「彼は,自分のした事を後悔せずに1日も過ごした日はなかった.」 not ~but・・・があるので「~ではなく・・・」のほうも考えましたが,なぜこういう訳になるのかわかりません. この場合のnotとbutはどういう使い方ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

こんにちは!  辞書で but を引いてみられると必ず出ていると思いますが、  ~することなしに、という接続詞用法です。  前に否定文(場合によっては疑問文)が来ます。つまり、いつも二重否定的に使われます。もう一つの条件は、文語的ということで、やや古めかしい言い方で使われますので、われわれが下手に使うべきものではありません。  私たちの世代は  It never rains but it pours. を覚えさせられました。  どしゃぶりになることなしに雨が降ることはない=降ればどしゃぶり=逆境は軽くすんでくれずいつも辛い  この諺は、Time flies like an arrow. とともに、真実を言い当てた諺の双璧をなすものです!  もとに戻りまして >Not a day passed by but he repented of what he had done.  ですが、この構文、not ... without ~と同じなのですね。  Not a day passed without his repenting of what he had done.  しかしこれも文語っぽいですね。では現代英語ではどういったらいいのでしょう?多分、主語をそろえると思うのですね。  He didn't pass a single day without repenting of what he had done.というふうに...  あるいはもっといい言い方があるのかもしれません。  以上、ご参考になれば幸いです!

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 「~ない・・・は○○ない」と言うところですね. これからもよろしくお願いします.

その他の回答 (3)

noname#137158
noname#137158
回答No.3

No2で回答したものです。私の回答は的外れだと気づいたので、無視してください。失礼いたしました。

noname#137158
noname#137158
回答No.2

「1日たたずとして彼は自分がしてしまったことを後悔した。」かな、と思います。文法的に完全に正しい英語かはわかりません。"Not a day passed by, but....とカンマを入れると分かりやすいのではないでしょうか。他の方の回答も参考にしてください。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. これからもよろしくお願いします.

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

従位接続詞の用法で、このようなものがあります: 【否定文のあとで】....でない[しない]ほど;....しないでは No man is so old but he may learn. だれももう学べないほど年老いたということはない(どんなに年を取っても学べる) He is not such a fool but he knows it. 彼はそれを知らないほどのばかではない 以上、手元の辞書から引用しました。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 否定文のあとでそのような意味が出てくるのですね. これからもよろしくお願いします.

関連するQ&A