ベストアンサー to say to o.s. のo.s.ってなんでしょうか 2009/02/11 00:01 to say to o.s. たぶん再帰代名詞のたぐいだと思うのですがよくわからなくて… みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー neminemi ベストアンサー率50% (213/418) 2009/02/11 00:20 回答No.1 文脈がわかりませんが、ourselvesではないでしょうか。 質問者 お礼 2009/02/11 00:42 すいません oneselfだとほぼ断定しました お騒がせしました; 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A to sayの品詞は? I have nothing particular to say. それぞれの品詞を教えて下さい nothingは名詞、particularは名詞のnothingを修飾する形容詞? to sayはnothingを修飾する形容詞? Just to say Just to say that ~。 とゆう文があるんですが、 Just to say って、どうゆう意味でしょうか? 辞書見てもわからず、困ってます。 「S+V+O+O]と「S+V+O+to(for)」の書き換えなん 「S+V+O+O]と「S+V+O+to(for)」の書き換えなん ですけど・・・ He gave me a book→ He gave a book to meと、 She made him lunch →She made lunch for him で、 同じ書き換えなのに、to me とfor himで違うのは、何でで しょうか? それと、toと forの違いはなんですか?教えてください。 to one's ~(感情を表す名詞) to one's ~(感情を表す名詞)のことでちょっと疑問に思ったんですが、to his surprise=彼が驚いたことには ということで理解できたんですが、次の場合はどうなんでしょうか He returned safe to the joy of his parents. 訳:両親が非常に喜んだことに、彼は無事帰ってきた。 to the joy of his parents のところがよく理解できません(theがついてる理由も)。上記のものと同じ類だということはわかるんですが、そもそもto one's ~(感情を表す名詞)っていうのは to ~(感情を表す名詞) of one(目的格) に置き換えられるんでしょうか。ご解説お願いします。 関係代名詞whichはSかOにあたるもののどちらかが欠けているのでしょうか? こんにちは。 関係代名詞のwhichは 名詞+which S V O 名詞+which S V C など (1)どの文型の場合であっても、主格とか目的格とか言われるので、SあるいはOのどちらかの普通名詞が先行詞として前に出ていると考えるのは良くないのでしょうか? (2)名詞+which S V O Cとかの文型の場合、Cに名詞が来ていたとしてもそれは前に出てこないのでしょうか?Cというのは目的格なのでしょうか? 分かる方、どうぞご教授ください。 That’s very kind of you to say. 「そう言ってくれるのはとてもありがたい。」という気持ちを表わすのに次のような表現を耳にします。 1. It’s very kind of you to say so. 2. That’s very kind of you to say. 3. That’s very kind of you to say so. このうちの2の英文についてお尋ねします。 このthatは (あ)3の文の主語のthatと同様、「そういってくれた(あるいは「…くれる」)という事実、あるいは出来事を指しているのでしょうか? (い)それとも、相手の発した言葉そのものを指しており、形の上では文の主語であるものの意味上は動詞sayの目的語と考えるべきものでしょうか? 不定詞のS、O 「水を得る為の井戸」なのですが、 ▼A well to get water from. と、fromは必要でしょうか。単純に ▽A well go get water. でもいい気がするのですが…。 不定詞の前の名詞は、その意味上のSかOになると聞いたのですが、この文の場合、Sには成りえず、かと言ってwaterがOとして既にある。となると前置詞のOかなと思った次第です。 A chair to sit on.と同じ類と思っていいのでしょうか。宜しくお願いします! What do you say to -ing? いま、英語の勉強をしていて例文で What do you say to のあとは名詞か動名詞をおく。 とあるのですが、なんだか腑に落ちません。 動詞の原形の方が納得でき感じなのですが、なぜこの形なのでしょうか? to say と saying 正解はわかっているのですが何故そうなるかがわかりません。どなたかわかる方教えてください。 空所補充の問題です。 I received a telegram ( ) that he had succeeded in reaching the top of the mountain. 1 to say 2 saying 3 said 4 say 3と4がだめなのはわかるのですが(確かにto say that は違和感があるのですが)1がだめなのはなぜでしょう? 動詞について よくtellとかtell 人to do の形で見かけますが、 これって 人が目的語O1、to不定詞が名詞用法で名詞だからO2になるから文型はSVOOですよね? また、tell that SV 「SがVするように言う」のような形とかもありますが、これは thatが代名詞だから目的語になれて、文型はSVOですか? 後 sayについてなんですが, said 人~ の形って見ない気がするのですが、sayは自動詞だから 次に人は来ないのですか? sayに続く形で ・say to 人 that S V ・say A to 人 のように書いてあったのですが、sayに続く形はこれ以外にはないのでしょうか?またすべての動詞は 後に続く形はsay to 人 that S Vやsay A to 人 のように決まっているのでしょうか? What do you say to driving........... NHKラジオ英会話講座より(英作文) 今週末、田舎にドライブに出かけるって言うのはどうかな? What do you say to driving out to the countryside this weekend? (質問)to driving out to the countryside this weekend.についてお尋ねします。 (1)toは前置詞だそうですが、どういう使われ方をしていますか? (2)drivingは動名詞ですね? (3)toを省略して、driving out to the...としてはいけませんか? (4)不定詞にして、to drive out to the..としてはいけませんか? (5)What do you say we drive out to the..としてはいかがでしょう? 易しい解説を期待しています。よろしくお願いいたします。以上 needless to sayの用法についてお尋ね needless to sayの用法についてお尋ねします。 always miss you and needless to say I love you. このような用法が海外サイトであったのですが、needless to~構文は文中and後に 使用できるのでしょうか? ご説明よろしくお願いします。 [S have O C]でCが名詞となる例ってありますか? [S have O C]でCが名詞となる例ってありますか? GENIUS英和辞典で[S have O C]で「Cは形容詞・名詞・副詞」となっているのですが、 Cが名詞となる例文がなかなか見つかりません。 [S have O C]でCが名詞となる例をご存知の方いらっしゃいますか? よろしくお願いします。 to sayについてご教授お願いいたします 以下の英文についてご教授お願いいたしますto say A:Considering I got my pc about a half year ago, its battery drins so quickly. I advise you guys not to buy all typrs of products made in China. B:I'm sorry to say so Bの意味はどういう意味なのでしょうか?またsoはどの部分を表しているのでしょうか? not to sayの意味 not to sayは「~とはいわないまでも」だと思っていました。ところが友人の友人であるイギリス人が「~はいうまでもなく、~はもとより」と言う意味でnot to mentionと同じだといったそうです。でもプログレッシブ英和中辞典 では not to say ... …とは言わないまでも (例) He was large, not to say fat. 彼は肥満とは言えないが, 大柄の人だった. とあります。 また 新グローバル英和辞典では not to say ....とは言わないまでも, と言ってもいいくらいに. (例)I met with a cool, not to ~ hostile, reception. 私は敵意を持ったと言わないまでも, 冷ややかな応対を受けた. とあります。 ところがLongman Dictionary of Contemporary English onlineでは not to say ー(especially British English )used when adding a stronger description of something: (例)The information is inadequate, not to say misleading. とありました。これは「その情報は適切なだけでなく誤解を招く」と訳すわけですか。イギリス人のいうとおりなのでしょうか。 以下の文 It has become the order of the day for universities and colleges to unconditionally return enrollment fees, not to say tuition payments, when admitted students choose not enter the schools. でははcollegesがreturnするのはenrollment feesだけでなくenrollment feesとtuition paymentsの両方と言うことになるわけですか。 日本の辞書にあるように「tuition payments とはいわないまでもenrollment feesは返す」とは解釈できないのでしょうか。 教えてください!! よろしくお願いします。 to say が難しい Although both “should” and “had better” can be used when giving directions, in American English it would be considered more natural, and more polite, to say, “To get to Sakae from here, you should take the Higashiyama Line” than, “To get to Sakae from here, you had better take the Higashiyama Line.” “should”も“had better”もともに、指図するときに使うことが出来る けれども、アメリカ人の英語では、より自然に、より丁寧に、“ここから 栄駅に行くには、東山線を使う<方がいい>”というよりも、“ここから 栄駅に行くためには、東山線に乗る<べきです>”と云うように考慮 されます。 *栄駅:名古屋地下鉄駅 *it would be considered;仮主語it、意味上の主語はAmerican English <質問> *訳を点検していただきたいと思います。 *to say の部分が特に面倒でした。 この文章は、組立てが大きく、間違えている可能性が大です。 *意味を正しく捉えているかどうかが問題です。 *よろしくお願いします。 listen to についての疑問 Listen to your instructor say these sentenses. という文章を発見しました。 listen to what he says また listent to music listen to me など名詞や名詞句なら解るのですが文は見かけたことがありません。英英辞典では文章もありえるとの事ですがまだよくわかりません。 又say はsays ではないのかと思うのですが調べても解りません。 英英辞典では適切な解答が得られません。こんな場合何で調べればいいのですか。 どなたかよろしくお願いします。 have to say aboutについて 下記の文のhave to say aboutの解釈を教えていただけないでしょうか? For more information, including what former students have to say about how our school can help you pursue your dreams, please visit our web site. delivered toについて お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 Here's my business card with the address I want the chairs delivered to. (1)adressと I の間には関係代名詞thatが省略されているのでしょうか? (2) I want the chairs delivered toを文法的にどう考えたらよろしいのでしょうか? 直訳すると 「名刺を提供される椅子が欲しい」になりどうもわかりません。 (3)deliveredはchairsを後置修飾しているのでしょうか? (4)I want the chairs delivered toは S+V+O+修飾句 であっていますでしょうか? たくさんの質問で申し訳ございませんが何卒宜しくお願い申し上げます。 Say yes to peace.について。 マザーテレサの,Say yes to peace! というの,ありますよね? あれの意味を教えてもらいたいんです!! もうひとつの,GO to the poor with joy. のほうは,たぶん「喜びを持って貧しい人々のところへ行く。」というかんじかなぁ,と思ってるんですが…。 質問のしかたが悪くてもうしわけありません・・・。 よろしくお願いします。
お礼
すいません oneselfだとほぼ断定しました お騒がせしました;