• 締切済み

winter's taleの意味

よく物語の題としてwinter's taleに類するものがあって、冬物語とか、冬の夜話などと訳されていますが、これはもともとどんな意味でしょうか。寒い冬の夜に退屈だからとたとえばおばあさんのような人が華族に話して聞かせる面白いお話のようなイメージがありますが、そうした決まった意味はあるのでしょうか。それとも作品ごとに違う意味になりうるのでしょうか。

  • tacobe
  • お礼率46% (101/219)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • kazsuzue
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.2

別に冬物語 くらいなやくで いいんじゃないんでしょうか?別にこれといって特別なやくなんて ないと思いますけど、、まーあとそれか 冬のお話??ってなところ じゃー なんですか??? 多分。

  • baian
  • ベストアンサー率39% (276/696)
回答No.1

Theがつくと、シェイクスピアの「冬物語」なので、 シェイクスピア研究サイトをごらんになれば、参考になることが出ているかもしれません。

参考URL:
http://wwwsoc.nacsis.ac.jp/sh/

関連するQ&A

  • S15シルビアのテールについて

    今度プレゼントに、テールランプ(?)を、あげたいと思っています。 車種は 日産シルビアS15 です。 プレゼントを贈る本人に聞いたら、ユーロテールは嫌だそうです。 話しを聞いているかぎりでは、わたしもイメージできるのですが、 詳しくないのでメーカー等がよくわかりません。 特徴としては… ・丸く、点々でひかる。 (よく他車種でみるかんじのです。でも、その車は思い出せません…) ・カバーはクリアではなく、すこし暗め こんなかんじ↑でオススメのものがあったら、教えてくださいm(__)m また、スポーツカーに乗っている方は、彼女から何をもらったらうれしいですか? (あまり高額なものは買えませんが(>_<)) スポーティなものはあまり好きじゃないようで、 渋めのかんじや、ラグジー(?)、旧車がすきな人です。 よろしくお願いします。

  • 古語で、「青年」や「娘」を意味する言葉 ex.)翁 媼…

    竹取物語には、翁と媼という人物が出てきますよね。  これは、「おじいさん」「おばあさん」という意味の古語だと思います。 そこで気になったのですが、古語で「青年」や「娘」などを意味する 翁と媼のような言葉ってありますか? 年齢的には17・8~24・5歳のイメージでお願いします。 また、古語で物語の途中などに入る 「ある日」とか「とある日」という意味の言葉も探しています。 古語で、そのような意味の言葉はありますか? もしなければそのまま「ある日」と使っていいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • トムとジェリー

    冬の夜ばなしという話で、ジェリーがチーズの家でチーズを食べた時に「おやれえふー」と言い、それがこだまのように響いていますが、日本語ではどういう意味ですか?

  • ストラパローラの「楽しき夜毎」ってどんな話ですか?

    ストラパローラの「楽しき夜毎」ってどんな話でしたっけ。 何夜にもわたって百物語のように何人かが話し続ける構成だったと記憶しているんですが、何夜で一日何話話していたか具体的数字が思い出せません。 そもそも、なんでずっと話し続けているのかを忘れてしまいました。『デカメロン』はペストから逃げた男女の退屈しのぎでしたが…。 わかる方、教えてください。お願いします。

  • アリとキリギリス

    どこかの芸術の国(憶えてません…)の「アリとキリギリス」は、 日本の、冬になるとキリギリスが死んでしまうものとは違い、 外に出れずに退屈をしているアリの前で音楽を演奏し、食料をわけて貰う、 という話があるとききました。 本当にそのような話があるなら、本になっていたりしないでしょうか。 ご存知の方がいらっしゃったら、是非教えて下さい。 また、そのように、 日本とは違う結末を迎える童話(など、皆が知っている物語)で 面白いものがありましたら、教えていただけると幸いです。

  • 「世にも」を英語に訳すと?

    「世にも」=very だとすると、 「世にも奇妙な物語」=very mysterious story しかしこれでは「世にも」のニュアンスとしてあまりにも粗末ではないでしょうか。 「世」という漢字の意味をどうしても持たせたい。 「世にも奇妙な物語」がvery strange taleだとあまりにも味気ない。直訳すると「とても変わった話」でしかない。 global,worldwide... 日本の心意気を伝えるにはどう訳せば良いでしょうか?

  • どっちのが英語としてかっこいいでしょうか?

    例えば、ある小説の題名を付けようとした場合、(そうしようとしてるわけじゃないんですけど。) 「楽しい物語」、「楽しいお話」 みたいなニュアンスのタイトルを付けようとしたら、 「happy tale」と、「happy tales」 のどっちが英語として自然ですか?(センスのいい名前ですか?) それと、日本語の「儚い」と同じニュアンス・イメージの英単語はempty以外に何かありますか?

  • 「日付」 が大きな意味を持つストーリーの作品

    タイトルのとおりなのですが、「この物語は○月×日の設定じゃないと成り立たない」 というような、〝日付〟が大きな意味を持つストーリーの作品を探しています。 アニメカテゴリに質問しましたが、漫画、小説、ライトノベル、実写ドラマ、映画、演劇、 なんでも良いので、思いついたらお答えください。 また出来れば、以下の条件を守っていただけると有難いです。 1 「シュタインズ・ゲート」という作品があります。これはとある日付にタイムスリップしながら 問題を解決していく話なのですが、出来れば、こういったSF作品ではなく、 「もしかしたら実際にあるかもね」というような内容の作品を探しています。 2 「○月×日のアリバイが崩れて犯人が判明した」というようなミステリーが数多くありますが、 そういった「作品の一部で日付が重要」なのではなく、出来れば、 作品全体で「日付」というものがクローズアップされている作品を探しています。 面倒くさい条件を出して申し訳ありませんが、思いついた方、回答をお待ちしております。

  • 泣いてしまうアニメのエピソードってあります…よね?

     懐かしのアニメ特集とかでもよく感動してしまうんですが(でもさすがにフランダースとかハイジ、カリオストロのルパンは見飽きた(笑)いや、全然いい作品なんですけど。)泣いてしまったエピソードってありますよね?。 自分の場合はドラえもんのおばあちゃんの話です。これはもうほんとに泣いてしまいます。当時はまだ自分もおばあちゃんがいて、「おばあちゃんはもうそんなに長くはいないんだな…」って思うとおばあちゃんを見るたびに泣いてしまいました。 そんなおばあちゃんも去年の1月4日に亡くなってしまいまして、その時はあまりにもあっけなくて涙も出なかったんです。部屋で寝てて、晩御飯で呼びに行ったらもぅ…って感じだったので。 この間アニメのスペシャルがあって改めてこのシーンを見たら違う意味で泣けてきました。もう一度話をしたいなぁ…って。 ドラえもんってこういう泣ける作品多いです。さよならドラえもんとか藤子先生の原作の映画シリーズとかもいいですよね。(最近のもいいけどやっぱり藤子先生の原作のときのほうが圧倒的に面白かったと思う。大人になってから見るとまた違った意味で考えさせてくれたりする。) みなさんのアニメの泣いてしまった作品というよりか「エピソード」についていろいろ教えてください。

  • 映画の楽しみ方がわからない私はアホなんでしょうか?

    今19歳で、これまで映画館やテレビで映画を見たことはあるのですが、ほとんどの作品においてイマイチ楽しめないんです。 特に外国の映画はそうですが、展開が遅くて退屈だなぁ、と思っていたら急に話が展開して意味が理解できずついていけない、ということが多いです。例えば今、「コンスタンティン」という映画をDVDで途中まで見たのですが、退屈すぎて見るのを止めてしまいました。 私の身の回りの教養のある人たちは、「映画が大好きで週に1本は見る」なんてことをよく言っているので、私は教養がないのだなぁ・・・と残念に思います。 私は映画を楽しむことをあきらめるべきなのでしょうか?あるいは、楽しむコツみたいなのがあるのでしょうか?