• 締切済み
  • すぐに回答を!

ebayのbuy it nowで困ってます

こんにちは。よろしくお願いします。 この度初めてebayを利用したいのですが、buy it nowボタンを押した後、review your purchaseページで上手く行きません。 エラーメッセージはこんな感じです。 Please enter the correct information for the following fields: Shipping costs cannot be calculated for this item because the shipping calculator is currently unavailable or the seller has not specified shipping costs to your currently selected address. Please select another shipping address from your address book and try again. 自分なりに思ったのは、商品説明にはships to worldwideになってるんですが、送料の選択部分ではアメリカとヨーロッパくらいしか選択できない感じです。だから日本の住所では無理ってことなのかな、と。 送料に関してはsellerに問い合わせして、金額を尋ねたのですが、で、reviewのページでも送料の欄にその金額を入力しても上のようなメッセージが出ます。で、試しにヨーロッパあたりの住所を入力したら、送料がすでに表示されているので、入力を促すようなメッセージはないようでした。 ということは、sellerに問い合わせして、日本からも買えるように変更してもらうとかお願いするべきなんでしょうか?seller側では簡単に変更とかできるんでしょうか? まだまだ全然分からない部分もあるのですが、よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数646
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.2

Ships to:Worldwideになっていても、個々の国や地域への送料を設定していないセラーは多いです。 おそらく、このセラーさんも、欧米向けの落札しか想定してなくて、それ以外でも売れればいいかくらいの気持ちじゃないでしょうか? 質問フォームから日本宛の送料を聞いておいたとしても、それを追加設定していなければ、このようになると思います。 落札後の支払い画面では、"Request Total"というボタンがあるので、それをクリックして、正式なインボイスを送ってもらいましょう。 そうすれば送料が明記されますので、その後で支払えばいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

やっぱり思っていた通りのエラーメッセージだと思うのですが、ただ、これがbuy it nowの関係なのかimmediately payment requiredのせいなのか、落札自体が全然できず進めない状態です。 少し様子を見て、sellerに聞いてみたいと思います。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • ebayでのオークションについて

    ebayで今まで何なく購入できていたのですが今回赤字で Confirm Your Purchase Help Important: salesaddict16 requires immediate payment for this item with PayPal. Until you complete payment, another eBay user may purchase this item. Learn more. Shipping costs cannot be calculated for this item because the shipping calculator is currently unavailable or the seller has not specified shipping costs to your currently selected address. Please select another shipping address from your address book and try again. と出てしまいました。どうすれば購入できるのでしょうか。出品者に問い合わせしたところ大丈夫と言われて操作がわからず困ってます。

  • ebayに関して緊急の質問です!

    ebay初心者です。昨日、初めてebayで商品を落札しました。支払いの段階で、下のメッセージが表示され、支払いが継続できなくなりました。 One or more of the items below cannot be purchased because the seller has not specified shipping costs to the location selected. Change your address or remove the items to continue. You may also contact the seller for an exception. 落札前にshipping to worldwideであることと日本までの送料の表示を確認したはずだったのですが、どうやらsellerが特定の国をブロックしてあったり、料金設定をしていないようです(他サイト様でアドバイスをいただき判明しました)。 そこで、sellerに連絡して、ebayを通じて支払うことができないならPaypalを通して直接invoiceを送ってもらえるのではないかとアドバイスをいただきました。しかし、どこにどのように質問していいのかも分からず困っています。 落札したものですので、責任もって支払い、手に入れたいと思いますが、英語での難しいやり取りを考えると、キャンセルできるならキャンセルしたいと弱気にもなってしまいます。 そこで、英語の分かる方やebayの経験者の方の助言をいただけたらと思い、質問させていただきました。 よろしくお願いします!

  • ebayの送料について

    ebayでぬいぐるみを落札したのですが、送られてきたメールのPayment detailsのところにIF SHIPPING OVERSEAS, please estimate and tell me the shipping costs...I'm clueless!と記載されていました。 日本までの送料を見積もって教えてくださいという事だと自分では解釈しているのですが、自分で送料を見積もるにはどうすればよろしいのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 回答No.1

直接の回答ではありませんがここで勉強できますよ http://www.nihon5guide.com/

参考URL:
http://www.nihon5guide.com/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ebayでの買い物・やり取りについて

    この前初めてebayで買ってみようと思い立ち、あまり何も考えないまま落札してしまいました。 オークション形式ではなく、ショップの提示価格で買いました。 その後、すぐにpaypalで支払いをし、よくよく商品ページを確認してみたら、 Shippingの欄で   Paypal payments for items selling for $250 or more with unconfirmed addresses will not be accepted - please confirm your address with Paypal before sending payment. We ship to APO Boxes. Shipping cost noted above (at the very top of the page to the right of the item thumbnail image) is for the 48 contiguous states only. For Alaska and Hawaii bidders, please contact us using the "Ask seller a question" link at the top right of the page in the "Seller Information" box. Alaska/Hawaii bidders, please DO NOT go through the checkout process at the end of the auction without first contacting us. We must update the shipping amount before you can follow our checkout procedures. とあります。(Shipps toの欄がWorld wideなのは確認しています) 私の理解が正しければ支払いより先に住所を店側に送り、正しい送料を確認してからpaypalを使うようにしろと書かれていると思います。価格は470ドル+送料80ドルでした。 たぶん自動送信の確認メールでは、 注文の詳細と、Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: Visa/Master Card, American Express, PayPal という文がありました。来たのは支払いの20分後くらいでした。 この場合、住所等を相手に送ってもう一回送料を確認し、追加で払うべきなのでしょうか? 英語はちょっとだけなんとか読めるくらいで、書き方はわかりません。 相手に送るとすればどのような文を送れば良いでしょうか?

  • ebayとPayPalの住所について。

    1.先日初めてebayで買い物をしたのですが、支払い後に相手から送られてきたメールに記載されているこちらの住所は「○○区」が抜けていました。(住所は正しく入力したつもりだったのですが)。 訂正しようと、ebayのshipping address(registration addの方=Primaryにしてます)は修正できたのですが、PayPalのクレジットカードの登録住所を訂正しようとすると、「○○ku」を入力し直しても「既に登録された住所です」となります。Profileの「Street Address」でも同様に「既に登録されてます」と出てしまい修正できません。 たまたま知人も同様のことがあった(メールの住所に「○○区」が抜けてた)ようなので、クレジットカードの登録住所は「区」が抜けてしまうのかと思ったのですが、実際はどうなんでしょう。郵便番号と番地が書いてあれば大丈夫だとそれほど心配はしていないのですが…。 2.それから、sellerはbuyerのebayのshipping addressを使う場合とPayPalのクレジットカードの登録住所を使う場合と2通りあるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ebay にはじめて入札中です

    英語は堪能ではないのですが、なんとか登録を済ません、本日憧れの楽器に入札中でどきどきです。その出品者の表記の中に「Shipping costs: To Japan -- Check item description and payment instructions or contact seller for details Ships to: Worldwide」とあり、私が入札した瞬間に「Shipping costs: US $40.00 Standard Flat Rate Shipping Service Ships to: Worldwide 」に変わりました。どんな意味があるのでしょうか?現在1000ドルくらいです。 また、運よく落札できた場合ペイパルも登録するつもりです。ギターやベース、トランペット、サックス等の商品の送料とか税金とか、実際に1200ドルくらいで落札した場合合計いくら位を想定すればよろしいでしょうか?

  • ebay イーベイ Unconfirmed Addressの説明の英訳お願いします。

    イーベイで落札して支払いをしたのですが、セラーからUnconfirmedについて指摘されてしまいました。 セラー:PayPal says your shipping address has not been confirmed. Will you please confirm your shipping address? Just as soon as we receive your confirmed address we will ship your item. 日本のメンバーはどうしてもUnconfirmed Addressになってしまうので、その旨伝えたいのですが… ペイパルのQ&Aに記載されていたのを引用しました。 米国内の住所の場合はオンラインでクレジットカードの請求先住所を確認できるシステムがありますが、米国外のクレジットカード請求先住所情報につきましては確認することができません。したがって米国外の住所はすべて「Address Status: Unconfirmed」となっております。 これを相手に解りやすく英文にしたいのですが、イーベイ、英語に詳しい方、お知恵を拝借いただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ebayのAddressesが2つ表示?

    ebay(英語)に参加してみようと思い、登録してみたのですが、 アドレスの登録、paypalとの連動がうまくいっているのかが不安です。 一応paypalからの登録操作はしてみたのですが Myebay→Account→Addressesと確認してみると2つありまして、 「Registration address: Your main contact address」 こちらにはebay登録時の住所が表示されていて、 「Primary shipping address: Your main shipping address for purchases」 こちらにはpaypal登録時の住所が表示されています。 同じ住所がふたつあるというのでなんともおさまりがつかないのですが、 あまり気にしなくてもよいのでしょうか? また、取引時には、相手方にどちらの住所が表示されるものなのでしょうか。 仮に上(ebay登録時)の住所だけを変更した場合、 もし下(paypal)側に伝わってしまったら混乱の元かなと思いまして。

  • イーベイでの落札後のやりとりについて

    はじめてイーベイで落札し、ペイパルで支払いを済ませたのですが 出品者から Please can you confirm your shipping address so i can post your card off toyou とおくられてきました。これはアドレスを教えてくれということですか? また、もう一点別に落札をしたのですが Hi Dear! Please send to me your address by English このメールが直接きました。たぶんイーベイ経由ではありませんが オークションのリンクを同時にはっていました。 これも住所を求めてるのですか? ペイパルで支払いを済ませたらヤフオクのように住所の連絡は しないでいいようなことを下調べであったように記憶していましたが 教えて下さい。 また最後に、支払い完了しましたなどのメールを送ったほうが いいのでしょうか?

  • ebayのpaypalの支払いについて

    ebayでいつもは落札した後にセラーか送料を含めた合計金額の Pay Now が届くので、そこからいつも支払いをしていたのですが、 今回落札したセラーの方から以下の内容が自動送信で送られてきました。 送料が分からないので、こちらの住所など送信して 合計金額のPay Now が届くのを待っていたところ、 早く払ってくださいとゆう催促のメールが届きました。 いつもはPay Now を押して合計を払っていたので、 今回はどのように支払っていいのか分かりません。 ebay経験者の方でこのような英文で届いた場合、 どのように支払っていいのか教えてください。 また、質問でセラーの方に送料はお伺いしたのですが、 勝手にその金額を合計して支払ってもよいのでしょうか? よろしくお願いします。 Dear 00000000, You are the winning buyer for the item below. Thank you for your business! Item title: 00000000 Item number: 00000000 Seller User ID: 00000000 Your total is: $31.77 per item To be calculated insurance (optional) $0.00 Sales discounts (-) or charges (+) To be calculated shipping/handling ----- To be calculated = Total Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: PayPal, Money Order/Cashiers Check If you want to mail your payment, please send it and include a copy of thispage to:

  • 日本語にして下さいm(_ _)m

    日本語にして下さいm(_ _)m Please find attached the preliminary order confirmation without shipping costs. Please confirm your order, so that we can prepare it and calculate the shipping costs.

  • どう返事をしたら良いか悩んでいます。ebayの取り引きです。

    先日ebayで落札したのですが、セラーは出品ページに記載していた日本までの送料($6.30でした)の倍近い送料でインボイスを送ってきたので、訂正してもらおうと思ってメールしました。 Hello, Thank you for sending the invoice but I'm afraid the shipping & handling is high. The shipping and handling for Japan calculated $6.30 in your list, so I agreed it and bid. Could you send the invoice in this shipping and handling price? Sincerely, と、私は最初の$6.30の送料で取り引きしたいのでこのように書いたのですが、返事が、 Just following up on your purchase. Please let me know if you have any questions. Thanks, あなたの購入をやり遂げます?following upが上手く訳せないのですが、全く私の質問に答えてくれていません。 セラーは出品ページ記載の送料$6.30で納得しているのかどうかもわからないし、私のメールがわかりにくかったのか…どう返事をしていいか悩んでいます。 最初の送料6.30ドルで取り引きしたいとメールしてもいいでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ebay 日本へ送ってもらいたい

    ebayにて、Ships to:United Statesとなっている出品者のオークションに参加したいと思っています。 参考サイトや過去ログをみてなんとか、 「国内発送なのは承知しておりますが、なんとか日本に発送して頂けませんか?」 と質問送りました。 するとセラーから、 Thank you for your interest. I would consider shipping to Japan provided that shipping costs are adjusted to reflect actual costs for chosen method of shipment and carrier selected. と答えが来ましたが、翻訳にかけてもよくわかりません;; 日本に乗船する??船便ならいいよって事でしょうか…。