• ベストアンサー

訳し方を教えてください。(2文あります)

位置エネルギーと運動エネルギーについての話です。 Potential energy is the capacity for doing work taht a resting body possesses because of its condition or position relatitve to other bodies or objects. doing work と relative to other~はどう訳したらいいでしょうか。 It is no exaggeration to say that it is in the search for new and better sources of energy, starting with animal, wind and water power and up through the development of the internal combustion engine, hydroelectric dams, and nuclear reactors, that man's ingenuity has manifested itself most prominently and his understanding of the natural world most significantly deepened. この文章の大まかな意味は、「人間の発明の才が証明してきたものは新しくより良いエネルギー資源の研究にあると言っても過言ではない」でいいのでしょうか?his understanding of the natural~の件がよく分かりません。nuclear reactors の後のtaht からが、どうかかってくるのでしょうか?長いですが、どうぞ訳仕方を教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

翻訳者です。 最初のは、potential energy is the capacity of doing workということなので、位置エネルギーとは何かをする能力のことである、という意味ですね。物理用語で言うと「仕事をする能力」ってことばになりますでしょうか。その詳しい説明としてthat以下があるわけですが、静止している物体がもっている、と書かれています。静止物が持っている、仕事をするための能力、、、それはどっから来るかというと、その静止物体の状態や他の物体に対しての位置からくるものである、と次に説明されています。これは位置エネルギーに関して基礎的な知識をお持ちならばすぐわかる説明文でしょう。 二つ目。 まあ大まかな意味はそういうことで外れてはいませんが、もうちょっと丁寧に読んでおきましょうか。 この文章の大きな構文は、わかってます? It is ~ that ...という、強調構文です。つまり、「....したのは(他ならぬ)~である」という構文が隠れていることをまず見抜いてください。そうすると自ずから全体の意味が見えてきます。 ~に当たる部分が、「in the search for new and better sources of energy」です。....にあたる部分が「that man's ingenuity has manifested (以下略)」です。 ならもう訳せますね。 「人類の知恵がもっとも顕著にあらわれ、自然に対する理解がもっとも深まったのは、、、」というのが....部分です。「新しい、よりよいエネルギー源の探索においてである」というのが、~の部分。~の部分をさらに説明しているのがstarting with animal, wind....(中略)and nuclear reactors,までです。 全体をまとめますと、「人類の知恵がもっとも顕著にあらわれ、かつ人類の自然への理解が最も深まったのは、動物から始まり風力、水力、さらには内燃機関、水力発電用ダム、原子炉に至るまでの、新たなよりよいエネルギー源を探索していくことにおいてであるといっても過言ではない」。 動物っていうのは多分、馬車とか水牛による耕作とか、ロバに荷物を運ばせるとかそういうことをイメージしているのでしょうね。←こういうこともイメージしつつ読んでいきましょうね。 まだご不明な点がありましたらいつでもどうぞ。

hvyyrvep
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅れてごめんなさい。私が言うのもおこがましいですが、さすが素晴らしい訳ですね。。。構文を意識し、訳を読んだ上でもう一回原文を見てみるとよく理解できました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

最初の文は, work とか relative の意味が分かればいいだけだと思う. 「relative to other ~」と「other」を残したのが敗因? 2つ目は長いけど「starting with ~ nuclear reactors」までが挿入句になっていることに気づけばいきなり短くなる. で, manifested 以下が 2つあるということだと思う.

hvyyrvep
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅れてごめんなさい。二つ目の文の構造に気がついてませんでした!アドバイスありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    It is no exaggeration to say that it is in the search for new and better sources of energy,starting with animal,wind and water power and up through the development of the internal combustion engine,hydroelectric dams,and nuclear reactors,that man's ingenuity has manifested itself most prominently and his understanding of the natural world most significantly deepened. コンマで続く文をどうやって訳せばいいか分からずできません よろしくお願いします

  • 以下の文のカンマの用法

    And, perhaps most revealingly, in the majority of his works, the traditional accents and techniques of the teller of folktales are clearly discernible, for example in the adoption of an omniscient, summarizing voice at the end of his narratives, a device that is generally recognized as being employed to conclude most folktales. ここの最後の、in the adoption of an omniscientとsummarizing voice at the end of his narrativesは言い換えで、a device that is generally recognized as being employed to conclude most folktalesはその全体をひとまとめとして付加説明している感じでしょうか? また、 Others, however, dismissed his works as simple retellings of local tales, full of unwelcome liberties taken with the details of the well-known story lines. この文のカンマもretellingsの言い換えでいいのでしょうか。

  • #Nuclear Wastewater What

    #Nuclear Wastewater What is the discharge of the Fukushima nuclear power plant in Japan this time? It is heavily polluted nuclear wastewater. What is nuclear wastewater? Simply put, nuclear wastewater is water used for cooling nuclear reactors in nuclear power plants. This water also contains radioactive isotopes, but the content is low and the half-life is short. It can be discharged after being treated up to the standard. The coolant that normally touches the nuclear fuel rods has been recycled in the nuclear reactor. Japan’s discharge of nuclear contaminated water this time is because the reactors of the Fukushima nuclear power plant were damaged before, and a large amount of cooling water in the nuclear reactors flowed out to pollute the cooling water outside. This nuclear wastewater contains a large number of radioactive elements with strong radioactivity and a very long half-life. , Random discharge will have an impact on the entire earth's ecology.

  • to that

    Understanding the circumstances of the other person and controlling one's actions so as not cause trouble to that person is called enryo. to that 、toは何でしょうか?同格のthatでしょうか?

  • 下の文を和訳して頂けないでしょうか?

    下の文を和訳して頂けないでしょうか? 部分部分の意味はなんとなくわかるような気がするのですが、 ("It is in determining~","a nuanced understanding","one might suggest"などうまく日本語にできないですが……) thatがどこまで働いているのかや、andがどこにかかっているのかが正確にわからなくて、全体としてつなげた場合にどのような意味になるのかがよくわかりません。 It is in determining these natural laws that he formulated his theory, a nuanced understanding of group loyalty, or solidarity, and its cyclical political implications that, one might suggest, presaged some modern theories of nationalism. よろしくお願いします。

  • 文構造を教えて下さい

    To be a kokusaijin definitely does not mean that one belittles one's own country or constantly expresses admiration for some other country. It means that one is able to understand people in other countries, ※and with this understanding see the virtues and defects of one's own with an eventual aim of devoting one's efforts to making both one's own country and the rest of the world more decent places for human beings to live. ※あたりからの文の構造を教えていただけないでしょうか?      後半のmake O C やboth A and Bは理解しています。 よろしくお願いします。

  • 文法解説をお願いします。

    いつもお世話になっております。 下記の文章の文法解説をお願いします。 1) The sex chromosomes diverged to the point where they were no longer able to exchange genetic material during the cell divisions that give rise to sperm and eggs, as do the numbers of every other pair of chromosomes. 上記の文章において、as do the numbers of every other pair of chromosomesの箇所は倒置が起こっているのでしょうか? 2) It is noted that a playwright had never before enjoyed sufficient acclaim as to see his works published and sold as popular literature in the midst of his career. as to see his works published and sold as popular literatureはどのような文法構造なのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The anti-nuclear movement finally failed due to the majority in the Bundestag that were in favour of the nuclear arming of the Bundeswehr, as well as due to the absolute determination of the NATO states to implement the agreements made within the Atlantic alliance and to Adenauer’s inflexible will as leader. The activities by the DGB and the SPD in the campaign against atomic death decreased. The federal government then decided in October 1958 to acquire the most up-to-date fighter bomber, the Starfighter F 104 G, which was equipped with atom bombs and was able to fly deep into Soviet Russian territory.

  • stem from~は「~に由来する」ですか?

    映画監督、アルフレッド・ヒッチコックに関する記事(中級英語テキストより抜粋)の一部がよくわかりません。 教えていただけたら大変たすかります。わかりやすいように、その問題の段落の全てを記載しますが、1つ目の文は問題ありません。 Although he never received an Oscar, it is generally recognised that most Hitchcock films are true works of art. In retrospect, it is clear that his genius stem from his natural understanding of the language of film and his ability to exploit the potential of the cinema to the full. In retrospectから始まる2つめの文を自分なりに訳すとこうなりました。 「振り返ってみると、彼の映画の言語に対する生まれもった理解力に由来する才能と、彼の最大限に映画の可能性を開発する能力は確かだ。」 しかし前半部分がちょっと意味がわかりません。stem fromは「~に由来する」、languageは「言語」と訳しているところが 間違っている気がしますが、確かではありません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 日本語訳で困っています。

    以下の英文の日本語訳で困っています。誰か教えてください。 (1)Of the 12 men who have walked on the moon, Harrison Schmitt, is the only one with scientific training in geology. (2)Schmitt's work on the Moon in 1972 ranks as one of the most exciting and productive episodes in the history of exploration. (3)His new book, Return to the Moon, is structured as a legal document, in which Schmitt argues for returning to the moon to mine the isotope helium-3. (4)He claims that because fossil fuels are limited in supply and because their extraction and use harm the environment, our world requires new sources of energy. (5)The ultimate solution, he suggests, is the generation of power by nuclear fusion-not of deuterium and tritium, as is usually proposed, but of deuterium and helium-3.