解決済み

右近の橘-英訳

  • 暇なときにでも
  • 質問No.460687
  • 閲覧数85
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 80% (236/294)

英語で、「右近の橘」は何と言うんでしょうか?
「橘 in the right side」だと思うんですが、橘の訳が辞書に載ってない……イヤ、orangeとかlemonとか書いてあるんですけど、orangeやlemonは橘じゃないでしょ?どう考えても。
まさかとは思いますが、「Tachibana」で通じるのでしょうか。回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 25% (2/8)

「橘」は単純に植物名として処理したいのでしたら“a mandarin orange”若しくは “Citrus tachibana”で紋所の意味で使うのならば“a family crest of an orange”ということで研究社の『和英大辞典』に載っています。(『誹風柳多留』からの一節でしょうか。それでしたら前者の意味ですよね。)
お礼コメント
may-river

お礼率 80% (236/294)

ありがとうございます。ちなみに、私の家の家紋は橘ですが……「池田向い揚羽蝶」とか「五三の桐」とかはどう説明するんでしょうね(笑
投稿日時 - 2003-02-01 14:02:58
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ