• ベストアンサー

右近の橘-英訳

英語で、「右近の橘」は何と言うんでしょうか? 「橘 in the right side」だと思うんですが、橘の訳が辞書に載ってない……イヤ、orangeとかlemonとか書いてあるんですけど、orangeやlemonは橘じゃないでしょ?どう考えても。 まさかとは思いますが、「Tachibana」で通じるのでしょうか。回答お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • waz_waz
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.1

「橘」は単純に植物名として処理したいのでしたら“a mandarin orange”若しくは “Citrus tachibana”で紋所の意味で使うのならば“a family crest of an orange”ということで研究社の『和英大辞典』に載っています。(『誹風柳多留』からの一節でしょうか。それでしたら前者の意味ですよね。)

may-river
質問者

お礼

ありがとうございます。ちなみに、私の家の家紋は橘ですが……「池田向い揚羽蝶」とか「五三の桐」とかはどう説明するんでしょうね(笑

関連するQ&A

  • 英訳して下さい。

    英訳して下さい。 英語の得意な方、教えて下さい。 会社の受付に置く電話(インターホン)に英語の案内をつけたいのですが、 どうもしっくりこないので良い文例をお願い致します。 「御用の方は右手のインターホンにてお呼び下さい」 「Please call you on the intercom of the right side for assistance.」 「If you need assistance, Please call you on the intercom of the right side.」

  • ことわざの定義の英訳をしてください!!

    英語の宿題で、ことわざについて200語程度の文書を書かなければいけないのですが、最初に、ことわざの定義(?)つまり英語訳を書かなければいけません。 「ローマは一日にしてならず」でRoma was not built in a dayというのはわかっているんですが、それの意味を表す英語までは辞書で出てこないんです。 大事業は長い年月と努力を積み重ねてできるものだのように つくっていただけますか?? 急いでるのでよろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    「NOの理由を記入して下さい」 (1)Fill in a reason of NO (2)Enter a reason of NO (3)Write reason in the space くらいが思い浮かんだのですが。。。 ちなみに英語力は中学レベルです。。。

  • この英訳って・・・。

    先日、旅行に行った際に本屋で「子供のための聖書365日」のような内容の本を見つけ、少しでも今後の英語の勉強の訳にたてばなぁ、と思って買ってきました。そして早速辞書を用意し、読み始めてみましたが、意味はなんとなくわかるのですが、どうすれば正確な訳になるのかがわかりません。暇なときでよいので回答お願いします。 Your goodness is all around us.  (このall around usの正確な訳) Each day,let (このletは??)the song of birds and the whisper of the wind rimind me of Your greatness and the love Your show in giving us such a beautiful home. 簡単なものかもしれませんが、お願いします。

  • 英訳お願いします。

    いつもありがとうございます。 こちの文章を英語にしてください。 私はすぐに注文しました。 「の英文は(I ordered it right away. )で 合っていますか?」 辞書と翻訳機を駆使し 読んでレビューをかならず アップします。 I can't wait! は待ちきれない、 楽しみの意味でつかっても 大丈夫でしょうか? 以上です。お願いします。

  • 英訳お願いします!

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 1.トイレは外にもあります。  - The rest room is on the outside. 2. 外へ出て右へ約30mです。 - The rest room is about 30m along on the right side of the exit. - A rest room (or bathroom) is just right side of the exit. 3. 多機能トイレも外にあります。 - Outside lavatories have also multipurpose toilet. - Outside lavatories, including a multipurpose toilet.

  • 英訳したいのですが

    「光が私たちの肩にふりそそいだ」を英訳したくて、辞書などを使いつたない英語力で訳してみたのですが、 light pours into our shoulder. となりました。意味的にはたぶんあってるのだと思いますが、どうもエキサ○トでそのまま翻訳しました!という感じがするので、もうちょっとこなれたというか、かっこいい英文にしたいのです。 ここをこうしたらいいとか、いい案はないでしょうか?日本語の意味が多少変わってしまってもかまいません。アドバイスよろしくお願いします。

  • 英訳について

    「車のフロントの右側がつぶれてしまいました」 The front of the car is damaged on the right side. と、参考書で英訳されています。 ~ is damaged. の文章に英訳することはできないのでしょうか? できるとすると、どのような文章になるのでしょうか? 回答よろしくお願いいたします。

  • 爪見出しの英訳はSide TagでOK?

    こんにちは。表題のとおりですが。 取扱説明書や辞書で、閉じていない側にある見出しがありますよね? 取扱説明書なら「1章」「2章」とか、辞書なら「あ」「か」とか。 こういうのを「爪見出し」というと思うのですが、これ英語にするとSide Tagでいいんでしょうか? 教えてください。

  • 英訳に困っています。

    家族の名前を全て英語で記したい時 例えば、Yamada Taro , ( ) Hanako ,( )Jiro 名字が同じ時は( )の部分に英語で何と言えばいいのか困っています。 辞書で同じという単語を調べてみてもsameとか、similarとかが出てきますが 違うような気がします。 英語が得意ではないので困っています。回答よろしくお願いします。