解決済み

右近の橘-英訳

  • 暇なときにでも
  • 質問No.460687
  • 閲覧数77
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 80% (236/294)

英語で、「右近の橘」は何と言うんでしょうか?
「橘 in the right side」だと思うんですが、橘の訳が辞書に載ってない……イヤ、orangeとかlemonとか書いてあるんですけど、orangeやlemonは橘じゃないでしょ?どう考えても。
まさかとは思いますが、「Tachibana」で通じるのでしょうか。回答お願いします。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル7

ベストアンサー率 25% (2/8)

「橘」は単純に植物名として処理したいのでしたら“a mandarin orange”若しくは “Citrus tachibana”で紋所の意味で使うのならば“a family crest of an orange”ということで研究社の『和英大辞典』に載っています。(『誹風柳多留』からの一節でしょうか。それでしたら前者の意味ですよね。)
お礼コメント
may-river

お礼率 80% (236/294)

ありがとうございます。ちなみに、私の家の家紋は橘ですが……「池田向い揚羽蝶」とか「五三の桐」とかはどう説明するんでしょうね(笑
投稿日時 - 2003-02-01 14:02:58
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ