• ベストアンサー

英訳してほしいのですが・・・

「他国の政治問題で自分の攻撃を受けるのも、政治問題でこのような事件が起きるのも悲しいことです」という文を英訳するとどんな感じになりますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#9692
noname#9692
回答No.3

先ほどの文章、少し書き換えたのでご確認ください。 事件が「起きる」の部分、「起きている」にしましたが、一般論を述べている場合「occures」でも大丈夫と思います。 「このような事件」が単数の場合場合はカッコ内をご使用ください。 It is tragedy that not only our country is attacked in terms of political problems, but also such incidents have been occured. (an incident has been occured.)

nana8910
質問者

お礼

参考になります。 回答どうもありがとうございました!!

その他の回答 (2)

noname#9692
noname#9692
回答No.2

こんにちは ”自分の攻撃を受ける”とはどういうことでしょうか? ”自国が他国から軍事的攻撃を受ける”ということでしょうか? 分からなかったので、"we"とし、一般的に攻撃を受ける意で使う"attack"を使用しました。(補足があればよろしくお願いします) It is tragedy that we are attacked in terms of political problems of other countries and they also cause these incidents. 参考になれば幸いです。

nana8910
質問者

お礼

あ、ついでに「自国」と言っても日本を指しているわけではないんです。 一般的意見として述べたいので、weは使いたくないんですが…どうでしょうか。

nana8910
質問者

補足

自分の「国が」攻撃を受ける…という意味です。 読みなおしもせずに送信してしまったもので…すみません。 もし文章が変わるようでしたら、もう一度英訳お願いします。

  • souga
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.1

It is also sad to also receive one's attack by the political issue of a foreign country and that such an incident occurs by the political issue. こんな感じでしょうか?

参考URL:
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=100302&svp=SEEK
nana8910
質問者

お礼

なんか私の日本語がおかしかったですね。 「~自分の『国が』攻撃を~」が正しい文で、「国が」が抜けてました。 とりあえず参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳おねがいします。

    お世話になります。 ebayでやりとりしているのですが、 どなたか下記の文の英訳をお願いできませんでしょうか? 「Australia Postのサイトで自分なりに調べましたが、 送料$90前後のようですね。問題ありません。 ご検討よろしくお願いします。」

  • 英訳お願いします!

    彼らを返り討ち(復讐)した後、警察に突き出した。 この文を自然な感じで英訳お願いします。

  • 英訳お願いします!!

    全ては行動から始まる という文を英訳していただきたいのです。 できればスマートな感じがいいです。 お手数ですが 知恵を貸していただけたらと思います。

  • 英訳をお願いします。

     英語の授業で「携帯電話は必要か?」のグループディベートを「必要でない。」(否定側)の立場でします。  そこで、グループの中でいくつか出た意見で、英訳が難しくできないものがあったので英訳をお願いします。 英訳していただきたい文は次のとおりです。 ・医療機器(ペースメーカー)などに悪影響を与える。 ・使い方のマナーが悪い。 ・夜遅くなど相手に迷惑をかけるときがある。 ・何か事件に巻き込まれる可能性がある。 ・個人情報が漏れてしまうことがある。 よろしくお願いします。 また、この他にも何か「携帯電話は必要でない」良い理由がありましたら、英訳を載せて教えて下さい。 お願いします。

  • 英訳をお手伝いください。

    すみませんが、英訳をお手伝いください。おねがいします。 「お昼ご飯、何?」という文です。 学校や病院などで、給食などがあり、献立が決められている状況です。 もちろん、「今日のお昼ご飯の献立は何ですか?」という内容です。 直接、訳すと、What's the menu of today's lunch?という感じに なりそうなのですが、 日本人も「今日のお昼ご飯の献立は何ですか?」なんてあまり言いません。 自然な感じで英訳するとどんな文になりますか。 すみませんが、教えてください。

  • 英訳してほしいのですが

    「自分がしてほしいことを他人にしなさい」もしくは「自分がしてほしくないことを他人にするな」を英訳した文をなるだけたくさん教えてください

  • 「~ですが」の英訳

    次の文(クイズの問題文)を英訳してください。 「江戸幕府を開いたのは徳川家康ですが、鎌倉幕府を開いたのは誰ですか。」

  • 英訳してください

    英訳してください 英訳やできなくて困っています!! 明日学校でサッカー戦争について英語で発表をしなければいけないので、 日本語で先に書いて英訳にしているのですが、 わからないところがあるので教えてください。 「」のなかの文です 「サッカーで戦争まで発展するなんて考えたことがありますか?」 「発端は1970年にメキシコで開催予定だった出場権をめぐり、メキシコ大会予選ですでに政治的経済的に緊迫した関係にあった両国がワールドカップ出場をかけてプレーオフを戦いました。」 「結局試合はエルサルバトルが勝利しましたが、ゲームが接戦だっただけに国民の興奮は異常に高まり試合終了直後では発砲が起こり戦争へと突入していったのです。」 「今ワールドカップがやっていますがこのような話を聞いてみると、休戦状態中である北朝鮮と韓国を思い出し、もし戦うことになって先の事件と同じことがおきたらと思うと人間は同じ過ちを繰り返すのではないかとこわくなりました」 「私はサッカーで戦争が起きたりせず、ワールドカップが国際競技として友好的なイベントの代表となるといいとおもいました」 多くてすみません

  • 英訳してください!

    英訳してください! 簡単な文なのですが、できれば教科書英語みたいな感じではなく、少しこなれた感じの文を教えていただきたいんです! よろしくおねがいします^^ 私は日本の高校生だよ なんと3年前にあなたを知ってから大ファンなの! あなたの歌が大好き!素晴らしいわ! 日本でも有名になることを祈ってるわ さらなる活躍を期待して日本から応援してるよ

  • 英訳して下さい。

    「私は、自分の考えを貫きとうした彼女らを尊敬します。」 という文を英訳して下さい。 お願いします。