- ベストアンサー
It keeps ジャーミング またはジャーミー
英検準1級のヒアリングのテープを聴いていて分からない箇所がありました。スクリプトがないのでスペルと意味がわかりません。 内容は、会議用の書類のコピーをとるときに、コピー機の前で言っている会話です。、、さんに頼めば?彼はそういうの得意だよ。今彼は外出中なんだというふうに会話が続きます。Itはコピー機をさすと思います。、、、、、なのでコピー機が使えないと言う場面です。このジャーミンまたは、ジャーミーの意味とスペルが知りたくてたまりません。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
元々は"jam"です。「交通渋滞」を"traffic jam"と云いますが、コピー機やプリンタの場合は「紙詰まり」です。"jam"だけでも「機械の故障」ですが、"jamming"と云ったのでしょう。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
(コピー機などに起こる)紙詰まりを jam (動詞) と言います。It keeps jamming. ほとんど日本語になりかけているかと思います(?)。食物のジャムと綴りは同じです。
質問者
お礼
お答えありがとうございました。traffic jamは知ってましたが、まかさjamに紙詰まりという意味があるなんて知りませんでした。どの辞書にも載ってませんでした。勉強になりました。
お礼
そうそうお答えありがとうございます。traffic jam は知ってましたが、まさかjamにそんな意味があるとは知りませんでした。どの辞書にも載ってませんでした。すっきりしました。勉強になりました。