• ベストアンサー

「開店」「閉店」について

いつもお世話になっております。 「開店」「閉店」についてご質問があります。 レストランのドア付近にある「open」「closed」の看板ですが、 閉店の方は「closed」とedがついているのに、なぜ「open」はed無しなのかな…と見る度に思っていました。 レストランは誰かによって開店、閉店するので受動態を用いて The restaurant is opened at 10:00 am. The restaurant is closed at 8:00 pm. が正しい文であれば納得しやすいのですが、この考えが間違っているように感じます。 「開店」について調べてみると、 日々の商売を始める意味の「開店する」はThe restaurant is open at 10:00 am. のようにopenを形容詞で使う事が正しいと知りました。 辞書に、openの形容詞→「(店が)営業中の、開いている」、動詞→「開く」とあります。 The restaurant is opened at 10:00 am. は、日々の商売を始める意味の「開店する」の表現にはならないのでしょうか? またThe restaurant opens at 10:00 am.では、新規開店の意味の「開店する」になるのでしょうか? ――――――――――――――――――――――――――――――― 「閉店する」は、 日々の商売を終える意味の「閉店する」…The restaurant is closed at 8:00 pm. 商売をやめる意味の「閉店する」…The restaurant closes at 8:00 pm. だと思っておりますが、正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

noname#184004
noname#184004
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 1. (1) The restaurant is opened at 10:00 am. は、日々の商売を始める意味の「開店する」の表現にはならないのでしょうか? 、、、こうは言いません。open は自動詞であって、無生物主語も取れます。すなわち: ・The door opens ~、window opens~、the play will open~ 、、、と使われます。全て「人間の手によって開けられる」のはその通りですが、わざわざ受動態にする必要もないものです。 すなわち: ・The restaurant opens at 10:00 am everyday. 、、、CLOSED サインの下にこう書いてあれば、それ以前に来てしまったお客さんにとっては親切でしょうね。 ご調査の通り、OPENサインは形容詞で「open for business ⇒ ドアが開いていて、営業しているよ」ということですね。すなわち: ・The restaurant is open now. (今営業中だよ) 、、、というのは、受動態ではなく、「開いている状態」を表しています。 (2) またThe restaurant opens at 10:00 am.では、新規開店の意味の「開店する」になるのでしょうか? 、、、これだけなら、新規開店というか、「(毎朝)10時開店」と言っているだけですよね。ちなみに「新規開店」の時には、こんな言い方をします: ・Grand Opening at 10:00 am on January 1, 2009. 2. (1) 「閉店する」は、日々の商売を終える意味の「閉店する」…The restaurant is closed at 8:00 pm. 、、、これも open 同様、こうは言わないです。何故なら、close も自動詞であって、無生物主語も取れます。すなわち: ・The door closes ~、window closes~、the gate will close ~ 、、、と使われます。いずれも「人間の手によって閉められる」のはその通りですが、わざわざ受動態にする必要もないものです。 CLOSED サインは、動詞 closeの過去分詞形が形容詞として使われていて「closed for business ⇒ ドアが閉まっていて、営業はしていないよ」 ということだと考えます。つまり: ・The restaurant is closed now. (準備中) 、、、これも受動態ではなく、「閉まっている状態」を表しています。 (2) 商売をやめる意味の「閉店する」…The restaurant closes at 8:00 pm.だと思っておりますが、正しいでしょうか? 、、、これはその通りだと考えます。すなわち: ・The restaurant closes at 8:00 pm. 、、、として、「ラストオーダーは7時、8時にはドアが閉まります」ということを言っていることになりますね。本当に閉店する場合には、こんな風に言われます: ・The restaurant is going out of business and permanently closing its door at 8:00 pm tomorrow. ちょっとややこしいかも知れませんので、ご質問あれば何なりと。ご参考までに。

noname#184004
質問者

お礼

ご回答、有難うございます。 レストランのドアにある看板の「open」「closed」は 「open」→ The restaurant is open now. (営業中) 「closed」→ The restaurant is closed now. (準備中) を意味している事が分かりました。 「開店」「閉店」に関するすべての質問にお答えくださり、 ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

open, closed は共に形容詞です。(開いている、閉じているという)「状態」をあらわすのには形容詞がよい。 close には形容詞としての意味がありますがそれは「近い」であって、閉店の意味にはなりません。従って closed を用います。 opened はダメか?と言われそうですが、ダメというほどのことではないと思います。 開店、閉店時間の場合は状態というよりは「動作」の意味を込めますので、open, close を動詞として用います。 The shop opens at 10:00. The shop closes at 10:00. なお、is opened などとする必要はありません。店を主語にして構いません。 「状態」か「動作」かという区別は英語では重要です。そういう目で見るようにして下さい。

noname#184004
質問者

お礼

ご回答、どうもありがとうございます。 >「状態」か「動作」かという区別は英語では重要です。 この事を念頭に置き、例文を多く見ていきたいと思います、 >(開いている、閉じているという)「状態」をあらわすのには形容詞がよい。 に関してもとても勉強になりました。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

問題点を整理しましょう。 "open"には形容詞がありますが、"close"にはありません。動詞と名詞(「終結、終り」の意)だけです。 ですから、レストランの看板には"open"と"closed"しかないわけです。 >The restaurant is opened at 10:00 am. は、日々の商売を始める意味の「開店する」の表現にはならないのでしょうか? "The restaurant's door is opened by the owner..."ならともかく、その日の開店に受動態は使われません。 >The restaurant opens at 10:00 am.では、新規開店の意味の「開店する」になるのでしょうか? 「新規開店」の場合は"The restaurant opens today at 10:00 a.m."などとなるべきでしょう。日時がなければ、毎日の「開店」と解釈されます。 >日々の商売を終える意味の「閉店する」…The restaurant is closed at 8:00 pm. >商売をやめる意味の「閉店する」…The restaurant closes at 8:00 pm. 毎日の閉店時刻は"The restaurant closes at 10:00 p.m."で、「廃業」する場合は"shut up"あるいは"close down"などを使います。"She shut up [closed down] her restaurant."

noname#184004
質問者

お礼

回答をくださり、どうもありがとうございました。 皆様の回答により、ずっと疑問に思っていた事が解決出来てきたように感じます。これから読み直して理解したいと思います。 「廃業する」についても教えてくださり、とても為になりました。

  • bin-chan
  • ベストアンサー率33% (1403/4213)
回答No.1

英文法的な観点ではありませんが。 店を訪れる人は、用事があるからそこに行くんですよね。 行った時点で開いていれば用事は済むでしょう。 ただ、「もっと早い時刻に来る場合は何時から?」ということになるので開店時刻を示す。 同様に行った時点で閉まっていれば用事は済みません。 「では何時までに来れば良かったの?」を知らしめるために閉店時刻を示す。 ではいかがでしょう?

noname#184004
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。 理解を深めたいと思います。

関連するQ&A

  • 閉店を表すcloseとclosed

    お世話になります。 開店時間、閉店時間を表記する際は、 19:00OPEN~23:00CLOSE 19:00OPEN~23:00CLOSED どちらが正しいでしょうか? 文中に使う場合やCLOSEDのみ使用する場合の例はあるのですが、上記のような場合の例が見つかりませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • 開館日時の英語について

    Open: 10:00 AM - 16:00 PM The Central Hall of the museum is closed 1.-5.12., 7.12.& 10.12. - The museum is closed 22nd-25th December & 1st January - Room 35-37 are closed 5th December 1.-5.12~のところがわかりません。 12月26日~29日は開いているということですよね? 教えてください!

  • Openについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか? As soon as the door opened, they ran away. 1)openedの代わりにwas openにすると意味が変わるのでしょうか? なぜこの場合、openedなのでしょうか? 2)be open(形容詞) とopen(動詞)の意味の違い、および使い分け方法をお教え頂けないでしょうか? 3)合わせて、be closed(形容詞) とclose(動詞)の意味の違い、および使い分け方法をお教え頂けないでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • may beの後について

    The store may be open at this time.とThe restaurant may be closed today.という文章を英語の参考書で確認しました。私には、may beの後に来るopenとclosedの使い分けがわかりません。どうぞご指導よろしくお願いします。

  • センター試験用模擬試験の問題です

    センター試験用模擬試験の問題です。 This restaurant is hot and humid even with all the doors and windows (     ). [訳:このレストランはドアと窓を開けておいても暑くて湿気が多い。] この(    )に入る正解の選択肢は形容詞のopenで別の選択肢opened は×だそうです。でも『開けられている』という状態のopenedでもいいように思うんですが‥。openedではかなりおかしい英語なのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 「お店は営業中してますか」

    欧州を旅行しました。 レストランについてですが、閉店時間も少し早く、日本ほど遅く営業しているところがさほどなかったので少しがっかりしました。 ここでお聞きします。 「今、営業していますか?」という表現は 「Is it(Is this restaurant) on duty?」でよいのでしょうか? また、「開店時間は何時ですか?」については「What time is the opening?」で良いのでしょうか? ぜひお教え下さいませ。

  • Open daily 11:00 AM to ~

    Open daily 11:00 AM to 9:00 PM Located at Shijo Street という2つの句が,広告の中に箇条書きであります。 Open daily~は,文中ではbe open daily で,形容詞の叙述用法に副詞がついたものと思いますし, Located at ~も,be located at ~で,受け身ですが,形容詞的でもありますが, (1) こういう形容詞の語や,あるいは動詞などをタイトル的に抜き出して,このように箇条書き的に使うということは,できるのでしょうか? (2) このときの決まりは,何かあるのでしょうか? (3) 文章のタイトルにも,このようなものを見ることが多いと思うのですが,同じですか?

  • Do you want the window open,or closed,or what?

    NHKラジオ英会話講座より(英作文の問題) 窓を開けて欲しいのか、閉めて欲しいのか、それとも? Do you want the window open,or closed,or what? (質問)調べるうちにopen/closedが形容詞だと気付きました。でも単語の並びが気になります。何か形容詞を後でくっ付けたような・・。 (1)the window open/closed 「開けている/しめている状態の窓」と後置修飾と考えていいでしょうか? (2)「the opening window」とか「the opened window]とかすれば、おかしな文章になりますか? (3)I like comics funny.(楽しい漫画が好きです。)/I love her kindly.(優しい彼女が好きです)等は文章になりますか? 質問がうまくできませんが、「SVO+形容詞」または「名詞+形容詞」の文型について初心者にもわかるような実用的な説明をお願いできればと希望します。よろしくお願いいたします。以上

  • 英語文法

    最も適切な語(句)を選びなさい。 (1)The taller the golfer ,the more club speed (ones,she,those,we,you)will have with a normal swing.→解答はsheになりますが、なぜか?と日本語訳と構文等が理解できません。 (2)“Is that Italian restaurant next to the bookstore new?” “No,I think (it’s been open, it’s open, it’s opened ,it was opened)for more than a year now.” →解答はit’s been openになりますが、it’s openedではなぜ不適切になるのでしょうか?

  • 英語での日時などの記載ついて

    どなたかお願いします。 (1)下記の表現は、英語として正しいでしょうか? そのイベントは、5月9日の午後2時に予定されている。 The event is scheduled for May 9 at 2:00 p.m. (2)ネット上の下記ような例文をたくさん見つけましたが、「午前(朝)」について、morningとa.m.で重複とはならないのでしょうか? ・The event is scheduled for tomorrow morning at 8:00 a.m. (3)日付・時間・曜日・年についてすべての情報を記載するときは、次のような順番になるのは英文の定型でしょうか? ・The event is scheduled for Monday, May 14, 2012, at 7 p.m. (4)日付の記載として、May 22nd や、May 10thという記載を見つけました。    日にちに st や nd や th を付ける場合は、どのような時でしょうか?   どれかひとつでも構いません、よろしくお願いします。