• 締切済み

ゴーギャンの作品の名前

ゴーギャンのDie Schmollende (Te faaturuma)、英語だとBrooding Woman 、スペイン語ではMalhumoradaという作品の日本語名を探しています。 定訳がありましたら、教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 美術
  • 回答数1
  • ありがとう数4

みんなの回答

noname#78143
noname#78143
回答No.1

訳は知りませんが、別名が「陰気な女」という作品ですね。

rosito
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 引き続き調べていたところ、『ふくれつらの女』というタイトルがヒットしてきました。ヒット数が少ないのが気にはなりますが、これが定訳なのかなと思っています。

関連するQ&A

  • ゴッホとゴーギャン展に行きました。

    東京都美術館でゴッホとゴーギャン展を見に行きました。友人から前売り券を無料で 頂いたので見てきました。 ゴッホの名前は知っていましたが作品を見るのは初めてです。 70点くらいの作品がありました。 自画像や本人が利用した椅子、そのいろいろ。 館内は結構混んでいて作品が見えず楽流れで巡回しました。 60才以上にお金持ち見えるおばさんたちが多数でした。 絵の感想ですがなぜかつまらない作品ばかりで全く感動する作品がなかった。 何でゴッホとゴーギャンが画家として有名なのか理解できません。 私は日本の浮世絵などはすばらしい作品が多く北斎や広重が海外でも高い評価があるのは 理解できます。 今日、多くに人がゴッホとゴーギャン展に来ていますがどんだけ作品に感動しているのか 疑問でしかたありません。 自画像nや椅子なんかどうでもよいと思うのですが・・・。 みなさんはどうおもわれますか? ちなみに前売り券で1300円です。

  • プロチームの名前にスペイン語を使うのは日本だけ?

    Jリーグのチーム名にはスペイン語が多く使われていますよね? 過去のこのサイトを見ると、サッカーが盛んな南米にあやかったというのが大きな理由になっていたと思います。 一方、プロチームを持っているのは日本に限らず世界中にあります。 ところがイギリスやアメリカ、オーストラリアなど英語圏の国々でのチーム名には日本のようにスペイン語や、あるいはイタリア語など使わず英語の名前になっていると聞きました。 となると、東欧や北欧のチーム名はどうなっているのでしょうか? 日本と同じようにスペイン語の名前にしているのでしょうか? あるいは自国語でのチーム名に? もしかしてスペイン語をこんなに尊重しているのは、世界中で日本だけ? ちょっと気になったので質問してみました。

  • 王朝の「朝」の訳し方

     セルジューク朝、などと日本語で言いますが、 英語の定訳はある(というか、どういう英語を「朝」としている)のでしょうか?

  • 作品名が知りたい

    90年代キャリアウーマン時代製薬企業と政治家の陰謀に立ち向かう女性の作品夫も裏切っていた記憶があります。何年か過ぎても働く女性が好きな作品ランキングに入ってました。作品名を思い出せません

  • TE HECHO DE MENOS って日本語で何?

    スペイン語で TE HECHO DE MENOS とは、日本語で、どういう意味ですか?分かる方教えて下さい。 お願いします

  • チャイコフスキー作曲、作品66

    チャイコフスキー作曲、作品66 眠りの森の美女と眠れる森の美女は同じ作品ですが なぜ日本語の作品名が違うのですか?辞書で調べても どちらも出てきます。なぜ統一しないのか分かれば 教えて下さい。

  • スペイン語

    無料で出来るスペイン語の翻訳サイト有りませんか? 日本語→スペイン語  スペイン語→日本語    または、 英語→スペイン語   スペイン語→英語 宜しくお願いします。

  • スペイン語訳(電話)

    電話に関する以下の日本語をスペイン語で書くとどうなるでしょうか。 (1)昨日、君に電話をした。 Te llamé ayer. ←これで合っていますか? (2)明日君に電話するだろう。 Te llamaré mañana. ←これで合っていますか? (3)何度か君に電話したけど、出ない。 Te he llamado algunas veces pero no has respondido. ←これで合っていますか? (4)電話下さい。 telefono por favor. ←これで合っていますか? (5)君に電話したい。 Te quiero llamar. ←これで合っていますか? 以上の5つです。一応、自分なりにスペイン語で書いてみましたが、自信ないので、正確な訳を教えていただきたいです。 普通、電話と言う単語はスペイン語では「telefono」がありますが、「llamar」だけでいいのでしょうか。 telefonoは必要ないのでしょうか。

  • スペイン語 SOS!

    いつも大変お世話になっています。 スペイン語でメールがきて 分からないところを訳してください。 te dire que ahora salimos 1-15 que ambre 英語もまったく出来ないので、どなたか助けてください。 よろしくお願いします。

  • スペイン語の電子辞書

    スペイン語の電子辞書を購入しようと思っています。英語と異なって、あまり沢山の種類はないようですが、どれが良いのか分りません。スペイン語の電子辞書を推薦して下さい。条件としては、 1)スペイン語-日本語 2)日本語-スペイン語 3)スペイン語-英語 4)英語-スペイン語 5)スペイン語-スペイン語 が入っているもの。ただし5)はなくても結構です。推薦できる理由、推薦できるけれど良くない点、現在お使いになっている物の良い点・悪い点なども書いて頂けると幸いです。 よろしくお願い致します。