• ベストアンサー

英語の文章が正しいかどうか教えてください

1~5の英文が正しいかどうか教えてください。 1.韓国人が好きなサッカー選手は、誰ですか? (Could you tell me Korean people like soccer players?) 2.日本の女性の好きなサッカー選手は、Hidetoshi Nakata(Japan)とSeigo Narazaki(Japan)とInamoto Junichi(Japan) とFrancesco Totti(Italy)とDavid Beckham(England)とJung-Hwan Ahn(Korea)です。 (Japanese females like Hidetoshi Nakata(Japan), Seigo Narazaki(Japan) ,Inamoto Junichi(Japan), Francesco Totti(Italy), David Beckham(England) and Jung-Hwan Ahn(Korea).) 3.日本の男性の好きなサッカー選手は、Hidetoshi Nakata(Japan)と Oliver Kahn(Germany)と Zidane Zinedine(France) とRonaldo(Brazil)とDavid Beckham(England)です。 (Japanese males like Hidetoshi Nakata(Japan), Oliver Kahn(Germany), Zidane Zinedine(France), Ronaldo(Brazil)and David Beckham(England).) 4.あなたの好きなサッカー選手は誰ですか? (Who do you like soccer players?) 5.私は、David Beckhamが好きです。彼はかっこいいですね。 (My favorite soccer player is David Beckham. He is very looking-man, isn’t it?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 3cats
  • ベストアンサー率66% (4/6)
回答No.3

こんばんは。 英会話講師をしていた者です。 1.韓国人が好きなサッカー選手は、誰ですか? (Could you tell me Korean people like soccer players?) →韓国の方が好きな=人気があるとしました。likeを使うと不自然かと思いますので… ●Who is the most popular soccer player in Korea? 又はWho are the popular soccer players in Koera? 2.日本の女性の好きなサッカー選手は、Hidetoshi Nakata(Japan)とSeigo Narazaki(Japan)とInamoto Junichi(Japan) とFrancesco Totti(Italy)とDavid Beckham(England)とJung-Hwan Ahn(Korea)です。 ●Hidetoshi Nakata(Japan), Seigo Narazaki(Japan) ,Inamoto Junichi(Japan), Francesco Totti(Italy), David Beckham(England) and Jung-Hwan Ahn(Korea)are very popular among Japanese girls. 3.日本の男性の好きなサッカー選手は、Hidetoshi Nakata(Japan)と Oliver Kahn(Germany)と Zidane Zinedine(France) とRonaldo(Brazil)とDavid Beckham(England)です。 →女性のことについて話をしたので、「一方で男性は」という書き出しにしてみました。 ●On the other hand, men like Hidetoshi Nakata(Japan), Oliver Kahn(Germany), Zidane Zinedine(France), Ronaldo(Brazil)and David Beckham(England). 或いは、↑の文から中田選手とベッカム選手を抜いて、Nakata and Beckham are also popular among men.という文章を付け足してもよいかも知れません。 4.あなたの好きなサッカー選手は誰ですか? ●Who is your favorite soccer player? 5.私は、David Beckhamが好きです。彼はかっこいいですね。 →antjeさんは女性でしょうか?男性であればこちらをオススメします。 ●My favorite is David Beckham. He's really cool, isn't he? 女性であればgood-lookingで問題ナシですが、男性だとちょっと「その気」がある人のように聞こえてしまうかも… ちなみに He is very good-looking (man)が正解です。それから、前の文章で好きなサッカー選手のことを言っているのでmy favoriteだけでサッカー選手のことを言っているのがわかりますから、soccer playerを繰り返さなくてもよいと思いますよ♪ それにしてもたくさん勉強されていますね~。 文通(←死語?)をしてらっしゃるのでしょうか? もう古い記事になってしまったから解決しちゃったかな? 頑張って下さい!

antje
質問者

お礼

私が書いた英文の間違えた箇所をすごく詳しく教えてくださってありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • fugly
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.5

色々と回答があるようですが・・・ 私も思いついたので書かせて頂きますね。 1.Who is Korean's favorite soccer player? ("favorite"は”お気に入りの”で、antjeさんが5で用いている表現です。 Could you tell meというところは省略してもいいのでは?) 2. Many of Japanese females like Hidetoshi Nakata(Japan), Seigo Narazaki(Japan) ,Inamoto Junichi(Japan), Francesco Totti(Italy), David Beckham(England) and Jung-Hwan Ahn(Korea)  (たくさんの日本人女性が、という表現。でもantjeさんのでも、大丈夫!) 3. Who do you like in soccer players?または Which soccer player do you like? (あまり細かいことは言う必要ないですが、who do you likeときたら、サッカー選手の中では、ということでinが必要かと思います。) 4.前半はバッチリだと思います。かっこいい、というところはnice looking、またはcoolにしたほうが良いと思います。また、他の方の指摘にもありましたが、主語はheなので、isn't he?がよいと思います。(せっかく好きな選手を”それ”呼ばわりしたことになってしまうので・・・)

antje
質問者

お礼

私が書いた英文の間違えた箇所をすごく詳しく教えてくださってありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.4

1.韓国人が好きなサッカー選手は、誰ですか? (Could you tell me Korean people like soccer players?) 上の文ですと、「韓国人はサッカー選手が好きですか?」的文になっ てしまいます。 →Could you tell me which soccer players do Korean like? 2.日本の女性の好きなサッカー選手は、Hidetoshi Nakata(Japan)とSeigo Narazaki(Japan)とInamoto Junichi(Japan) とFrancesco Totti(Italy)とDavid Beckham(England)とJung-Hwan Ahn(Korea)です。 (Japanese females like Hidetoshi Nakata(Japan), Seigo Narazaki(Japan) ,Inamoto Junichi(Japan), Francesco Totti(Italy), David Beckham(England) and Jung-Hwan Ahn(Korea).) 全ての日本女性が好きという訳ではないので、「most」をつける。 →The soccer players, the most Japanese females like are Hidetoshi nakata (Japan, Seigo Narazaki (Japan), Inamoto Junichi(Japan), Francesco Totti(Italy), David Beckham(England), and Jung-Hwan Ahn(S.Korea). 3.日本の男性の好きなサッカー選手は、Hidetoshi Nakata(Japan)と Oliver Kahn(Germany)と Zidane Zinedine(France) とRonaldo(Brazil)とDavid Beckham(England)です。 (Japanese males like Hidetoshi Nakata(Japan), Oliver Kahn(Germany), Zidane Zinedine(France), Ronaldo(Brazil)and David Beckham(England).) →The soccer players, the most Japanese males like are Hidetoshi Nakata(Japan), Oliver Kahn(Germany), Zidane Zinedine(France), Ronaldo(Brazil)and David Beckham(England). 4.あなたの好きなサッカー選手は誰ですか? (Who do you like soccer players?) 以上の文だと不自然ですね。 →Which soccer player, do you like? 5.私は、David Beckhamが好きです。彼はかっこいいですね。 (My favorite soccer player is David Beckham. He is very looking-man, isn’t it?) 最初の文がオッケイ!ですが、「looking-man」っていうのは、「見て いる男」という意味になると思います。あと、最後の確認する所で、「isn't it?」はおかしいです。主語が「he」なのですから、以下の用に。 →He is very cool, isn't he?

antje
質問者

お礼

私が書いた英文の間違えた箇所をすごく詳しく教えてくださってありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

アメリカに6年住んでいるものです。 これ!といった回答はなく、色々な言い回しがあるのですが、私が一番「自然」と感じる言い回しを書いてみますね。 参考にして見てください。 1. Could you tell me who Korean like in soccer players? か、 Could you tell me which soccer player Korean like. 2. ok 3. ok 4. Which soccer player do you like? 5. Great!

antje
質問者

お礼

私が書いた英文の間違えた箇所を分かりやすく教えてくださってありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • am198645
  • ベストアンサー率19% (4/21)
回答No.1

あまり自信ないので、他の人のを参考にした方がいいと思いますが 1.韓国人が好きなサッカー選手→関係代名詞など名詞を先に出して、それを修飾する形が文法上正しいので Could you tell me the player's name liked by Koreans. 2.問題なし 3.問題なし 4.主語をあなたにするのなら Who of soccer players do you like? 主語をサッカー選手にするのなら Who are the soccer players you like? 5.問題なし

antje
質問者

お礼

私が書いた英文の間違えた箇所を分かりやすく教えてくださってありがとうございます。大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    2と4と6と7の英文が正しいかどうか教えてください。1と3と5の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.今、日本と韓国でサッカーのワールドカップが開催されています。 2.日本が、トルコせんで負けたのですごく残念です。 (I'm very very sory,because Japanese team lost Turkish team. 3.でも彼らは、ベスト16まで進むことができてよく頑張ってくれたと思います。 4.試合をみに行きたかったのですが、行けなかったので残念です。 (I'm sory that I couldn't go to soccer's studio.) 5.ところであなたの好きなサッカー選手は、いますか? 6.もしいたら教えてください。 (If so, please tell me about them.) 7.私が好きなサッカー選手は、Hidetoshi NAKATAとSeigo NARAZAKIとFrancesco TOTTIとDavid BECKHAMです。 (My favorite soccer players are Hidetoshi NAKATA, Seigo NARAZAKI, Francesco TOTTI,David BECKHAM and David BECKHAM.)

  • 英語の文章で分からないところがあるので教えてください

    1と3と5と6の英文が正しいかどうか教えてください。2と4の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.すみませんが、あなたの手紙を受け取っていません。 (I’m sorry, I didn’t receive your letter.) 2.もしあなたが私に送った手紙の内容をE―mailで送ってくれたら嬉しいです。 3.就職試験はまだ受けてないです。 (I haven't taken an examination for employment yet.) 4.良い就職先が見つかりません。早く見つけたいです。 5.私はスノーボードをしたことがありません。 (I have never been snowboard.) 6.5人のサッカー選手の中で一番好きなのは、ベッカムです。 (I like the best of five football player is David Beckham. )

  • 英語の文章で分からないところがあるので教えてください

    4~6と8と12~14の英文が正しいかどうか教えてください。1~3と7と9~11の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.私は、ワールドカップのサッカーの試合でイタリアが負けたことには、納得できません。 2.どうみてもそれは、審判員のミスですね。 3.もし彼のミスがなかったらイタリアは、勝ったと思います。 4.私もブラジルが優勝して嬉しいです。 (I’m happy Brazil win, too.) 5.サッカー選手のおもしろい髪型の写真をありがとうございます。 (Thanks for your soccer players’s funny hair’s pictures.) 6.私は、Ronaldoの髪型が好きです。 (I like Ronaldo’s hair.) 7.彼の髪型は、日本人にすごくうけました。 8.ベッカムの髪型も日本で人気があります。 (David Beckaham’s hair is very popular in Japan) 9.最近、若い男性の間でベッカムヘアーにするのが流行っています。 10.いつかワールドカップのサッカーの試合を見にいきたいです。 11.今年の夏休みの予定は、友達と9月の初めに一週間くらいの予定で韓国に行きます。 12.今からすごく楽しみです。 (I’m very delight.) 13.いつかイタリアに行きたいです。 (I’d like to go to Italy someday.) 14.しかし今は私は、あまりお金を持っていません。 (But I don’t have a lot of money now.)

  • D・ベッカムはフリーキックが曲がるから有名なのか?

    イングランドのサッカー選手デビッド・ベッカムは、フリーキックが曲がるから有名なのですか? 映画『Bend It Like Beckham(ベッカムのように曲げろ)』(邦題:『ベッカムに恋して』)のように、ベッカムのフリーキックが曲がることが有名なのですか?

  • 英語論文の添削をお願いしたいのですが2

    先ほどの続きです。英文の書き方のコツなども合わせてご指摘くださるとありがたいです。 Based this categorizing, Chiba and Ebihara (1999) insist that international movement of athletes need to be analyzed from two aspects; short-term transfer and naturalization in destination countries and re-categorized the former to ten types and the latter to five types. Magee and Sugden (2002) revise Maguire’s categorizing to propose “Ambitonist”, “Exile” and “Expelled” instead of “Pioneers” and “Returnees” from the analyses of international movement of soccer players. And Agergaard (2008) represents billionaire top players who move from the world highest level European soccer leagues to the lower level North American professional soccer league like David Beckham as “Celebrity Superstar” and assert salary isn’t the only factor to migrate for top athletes.

  • 日本語を参考にして英単語を入れる問題で質問です

    四問ほどあるのですが3つは分かったようで分かっていません。(1)と(3)と(4)はあっているのでしょうか?あと(2)で( )に入る単語が何かを教えてください (1)I like sports (such) as baseball and soccer. 私は野球やサッカーのようなスポーツが好きです (2)The rules are different from sport ( ) sport. ルールはスポーツによって違います (3)(For) example, we cant use our hands in soccer. 例えば、サッカーでは手を使うことはできません。 (4)The team is famous (for) its big stars. そのチームは大物選手で有名です。

  • 打倒ジーコジャパン!! 今の日本代表に勝てる新しい日本代表は?

    打倒ジーコジャパン!ということで 現在の日本代表よりも強い、もしくはいい勝負をすると思われる日本代表を作ってください。 ただし、条件があります。 条件(1):アンゴラ戦に選出されたメンバー以外の選手(玉田などのケガ人を含む) 条件(2):J1・J2選手、JFL選手、女子選手、アマチュア選手、ビーチサッカー・フットサル選手など日本人であれば誰でも構いません。 条件(3):監督1人、選手23人まででGK2人以上とする 控え選手の起用、フォーメーション、試合展開なども書いてくれるとうれしいです 参考にどうぞ、アンゴラ戦のメンバーです http://www.sanspo.com/soccer/japan/a/member/20051108.html

  • 過去分詞?他動詞?

    Nakata Says Good-Bye to Soccer Pitch Hidetoshi Nakata, the two-time Asian Footballer of the Year, whose lying disconsolate on the pitch in his third World Cup struck soccer fans, announced his retirement from professional football through his website on Monday. Jul 4, 2006 対訳 「中田選手:フィールドに別れ」 2度もアジア年間最優秀選手に選ばれ、3度目の出場となったW杯の試合で物悲しげにフィールドに倒れこんでいる姿をファンの目に焼き付けた中田英寿選手が、月曜、自身のオフィシャルサイトを通じてプロサッカー界からの引退を表明した。       2006年7月4日 訳出のポイント ●strikeは、名詞では野球の「ストライク」や「ストライキ」などの意味がありますが、動詞では何かを「襲う」または「襲われる」という意味もあります。今回のstruckはstrikeの過去分詞形で、struck by~だけで、「~に感銘や印象を受けた」という意味になります。 ●whose lyingからsoccer fans までは、直訳すると「3度目のW杯でやるせなくフィールドに横たわった姿がサッカーファンの印象に残っている」となります。そこに少し補足し、さらに、"ファンの印象に残っている" という受身ではなく "(自らの姿を) ファンの目に焼き付けた" と能動的にすることで、中田選手を主役にしたまま、文章をスッキリとさせました。 これはある有名な英語の短文集の中の一文とその解説ですが、解説に?な部分がありました。 それは、訳出のポイントのところで、この文の中の"struck"を過去分詞とみなしているところです。 後ろにsoccer fansが来ている以上、文型的にも他動詞ではないか?というのが私の考えなのですがいかがでしょうか? もしそうでない、過去分詞で正しいというのであれば、その根拠を教えていただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 引退したプロサッカー選手はフットゴルフへ流れるか

    フットゴルフが現役引退したプロサッカー選手の次のキャリアになっていくのでしょうか? 世界中でフットゴルフのプレー人口が急増!ジーコもプレー「近い将来、世界的なスポーツに」 https://www.soccer-king.jp/news/japan/20170303/558344.html 引退したプロ野球選手がゴルフ場でティバッティングをしたり、遠投をしたり、ということはないんですよね。あるのかもしれないけど、世界的リーグは行われていませんね。その点サッカー関係者は商売上手だと思います。

  • 英語が得意な方へ!

    英語が得意な方へ! 英訳をお願いします。 自分でやれたところは書いてみました。 今日は日本では七夕と呼ばれる日です。Today is "Tanabata"in Japan. 今日本は凄い暑いです。Yes,Japan is very hot now. 湿気が多いよ。It's humid. 〇〇はどう?How is 〇〇? ワールドカップでは、オランダが決勝進出だね! おめでとう!Congratulations! そういえば、日本代表のゴールキーパーの川島選手という人がベルギーのサッカーチームに移籍するそうです。That reminds,Kawashima (goal keeper of 2010 Japan 's national team )transfer to soccer team of Belgium. The Tour de France? 私は初めて聞きました。(I haven't that.) 誰でも参加できるの? どれくらいの人が参加するの? 私はFatherのことをお父さん、Motherのことをお母さんと呼ぶよ。I Call "Otousan"(Father in English.),"Okasan"(Mother in English.). でも会社とかパブリックな所では、父、母と呼びます。 私はあなたが日本に来ることを心待ちにしています。(I 'm looking forward to seeing you.) あなたはとても忙しいと思うから、あなたの都合の良い日を教えてください。 私の仕事が休みで、大阪に行ける時は行きます。 大阪は1回だけ行ったことあるよ。 (I went to Osaka about two years ago.) USJに行きました。(I went to USJ.) 美味しいお店があるか調べてみるね!

このQ&Aのポイント
  • EPSON EB-800Fでは、USBから複数のデータを連続して流すことができますか?
  • EPSON EB-800FでUSBから複数のデータを連続的に再生することはできるのかについて詳しく教えてください。
  • EPSON EB-800FのUSB機能を使って複数のデータを連続的に再生する方法について教えてください。
回答を見る