- ベストアンサー
...look to it.
NHKラジオ英会話講座より That's an interesting dress you're wearing. I really like it. It's a very modern cut. Yet it has a sort of an qntique look to it. ・・省略・・、だけどアンティーク風でもあるし。 (質問)It has a sort of an antique look to it.でお尋ねします。 (1)最初のItはドレスだと思いますが、末尾のitは何を指しますか? (2)an antique lookは「アンティーク風」ですが、 to itは必要なのでしょうか?なぜくっ付いているのか解りません。 (3)look to itに類似した表現があれば教えていただけませんか? 以上
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この to は「付加・付属」の to ではないかと。 (1) 同じくドレスを指します。 (2) "look to it" ではなく "have ~ to it" が意味的にセットなのではないでしょうか。 "to it"の部分は、"have" の意味に加えて、ドレスにアンティークな感じが「付随している」ニュアンスを出すための表現であって、当然和訳にも現れないでしょう。 "He brought an umbrella with him." の "with him" と同じような使い方では?この例でうまく伝わるかな... (3) 上記のように "look to it" でセットではありません。 この "to" の例であれば、いくつか。 attach A to B 「AをBにくっつける、所属させる」 the top of the box 「その箱についているふた(その箱のふた)」 There is no index to the book. 「その本には索引がない。」
その他の回答 (4)
- taichi_82
- ベストアンサー率63% (76/120)
こんばんは (1)、(2)については、#1さんのご回答のとおりかと思います。 (3)look to itに類似した表現 について、アルク英辞郎の参考URLに示したページから拾ってみました。 これで、"to it"の使い方のイメージが湧くのではないかと思います。 例1、It has a nice ring to it. 「結構いいじゃない」(「それにはすてきな響きがある。」) 例2、have a warm feel to it 〔場所・商品・作品などが〕「暖かみがある、ほのぼのとしている」 例3、The whole city has that Christmasy feel to it. 町中がクリスマス気分一色である。 look、ring、feelの共通点はおわかりですよね。 "to it"はあえて訳しません。 ごくごく一般的な表現のようです。 ご参考まで
お礼
ご回答有難うございました。お陰様でイメージが掴めかけてきました。ご回答から推測し間違っているかもしれませんが、 文の末尾に使われるto it は「それって/それに対しては/それについては」等のニュアンスの慣用句かな?と捕らました。おそらくネイティブは頻繁に使うような気がします。 有難うございました。質問を繰り返しお願いして、英語に慣れ親しんでゆきます。今後とも宜しくお願いいたします。敬具
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
"antique look to it" をキーワードに google 検索すると 2,250 も出て来ます。よく使われるフレーズのようですね。 antique の代わりには ancient, manly, beautiful, bright, weary, asian などいろいろ使えますが、antique ほどには使われていません。
お礼
ご回答有難うございました。回答者の皆様のお陰でイメージがつかめかけてきました。とてもも参考になりました。今後とも質問を沢山お願いして英語に慣れ親しんでゆきます。どうぞ今後とも宜しくお願いいたします。敬具
通常会話ではitは前文のsubjetを示すと言いますが、そうしなければいけない訳ではありません。この文章から推測すると、 Yet the cut has a sort of an aqntique look to the dress. もう少し分かりやすくすると Yet the way of cutting has a sort of an aqntique look to the dress. とすると文章が成りたつような気がします。
お礼
ご回答有難うございました。お陰様でイメージがつかめかけてきました。今後とも宜しくお願い申し上げます。まずは御礼まで。
- tonsaku
- ベストアンサー率35% (21/59)
↓例の2つ目、"the top to the box" です。 m(_ _)m
お礼
有難うございました。
お礼
ご回答有難うございました。お陰様でイメージが掴めかけてきました。 >"to it"の部分のto は「付加・付属」の to ではないかと。 >"look to it" ではなく "have ~ to it" が意味的にセットなのではないでしょうか。 >"have" の意味に加えて、ドレスにアンティークな感じが「付随している」ニュアンスを出すための表現であって、当然和訳にも現れないでしょう。 間違っているかもしれませんが、文の末尾に使われるto it は「それって/それに対しては/それについては」等のニュアンスの慣用句かな?と捕らえています。 有難うございました。質問を繰り返し英語に慣れ親しんでゆきます。今後とも宜しくお願いいたします。敬具