• ベストアンサー

メールの結語がartfullyの場合の意味は?

アメリカのギャラリーにメールを送り、 返事をもらったのですが、 そのメールの結語(closing)が、 Artfullyでした。 一般的には、手紙の結語は Sincerely(心を込めて)などだと思うのですが、 この場合のartfullyはどういう意味になるのでしょうか? artfullyの和訳は、 「狡猾に、巧妙に、上手に」ですが、 今回使われた結語のartfullyは、 どのように解釈すればいいのでしょうか?

noname#72834
noname#72834
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「芸術を愛する気持ちを込めて」と言いたかった人の「言い得て妙な」素晴らしいがまだ一般的ではない芸術関係者だけに通じる新造語です。

noname#72834
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考意見となっていて これは信頼できる回答なのか分かりませんが、 信じていいのでしょうか? アメリカ現代社会の生きた英語、 しかも特殊な現代用語に触れて、 もっと英語力をアップさせたいと思いました。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

辞書によっては悪い意味しか書いてないようですが、良い意味もあります。American Heritage では: Artful= Exhibiting art or skill: "The furniture is an artful blend of antiques and reproductions" Michael W. Robbins. とあります。 http://www.thefreedictionary.com/artfully にもそれに似た説明があります。 また、相手はギャラリーですから、<引っかけ>あるいは<しゃれ>もあると考えられます。

noname#72834
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語の<しゃれ>が理解できるように 英語力をアップしたいです。

noname#77550
noname#77550
回答No.1

artfully 「優美に」という意味もあります。

noname#72834
質問者

お礼

ありがとうございます。 それが当たってるかもしれません。

関連するQ&A

  • 拝復の結語は?

    手紙の書き出しですが、「前略  --  草々」で送られた手紙に対して、「拝復」という書き出しで返事を出したいのですが問題ないでしょうか? その場合、結語は何になりますでしょうか? 宜しくご教示を。

  • 英文メールの宛名と締めの言葉

    用事があってアメリカの大学の教官とメールをやりとりしています。 これまでは Dear Professor ○○, で書き始めて Sincerely, △△ □□(フルネーム) で締めていましたのですが、今回来た返事に、You may just call me *** (←first name)と書かれていました。 その場合に適切な宛名書きと締めの言葉は何でしょうか? Hello ***, で始めて Regards,で締めるとかでいいのでしょうか? アメリカ的な感性だと、向こうがインフォーマルでいいといっているのに丁寧なままなのは逆に失礼に当たると聞いたことがありますが、本当にそうなのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語のメールの敬具?についてです。

    日本語の手紙やメールでも, 敬具や,~様 とかはあまりつけないのに,英語のメルトモの場合つけるのが普通なのでしょうか? また, 今までは, Sincerely, Name を使っていたのですが, 相手のを見ていると, Love, Name や, xoxo, Name が使ってあります。 相手は,男で,私も男ですが,単なる挨拶なのでしょうか?また,意味についても,よく分かりません。 また,毎回毎回,Sincerelyにも飽きたのですが,あまり高度でない,初心者用の言葉もあわせて教えていただけると幸いです。

  • これは「メール交換しよう」という意味?

    相手はアメリカのティーンの女の子です。一度会ったきりで、今回がはじめてのやり取りです。 私が送った郵便小包に対し、先日「届いたよ!」というお返事が来ました。 そのメールの最後に Please feel free to eMail me back and talk! とあったのですが、これには「継続的にメール交換する」といったニュアンスは含まれていますか? それとも、単純に「気軽に返事ちょうだい」と言っているだけでしょうか? talk=「やり取りする」意味が含まれている気がするのですが。 よろしくお願いいたします。

  • このメールの意味が分かりません。

    私とアメリカ人の友達とでメールをしました。 でも、この意味がよくわからないので教えてください。 私: was sup 相手:being awsomely awsome 私: that'sgood(awesomeと勝手に解釈をした) 相手:and you deary? what about you? という感じです。 すみませんがこの会話を翻訳してください。 お願いします<(_ _)>

  • Buddyの意味は??

    現在アメリカ人とお付き合いしているのですが バレンタインにこんなメールが届きました。 Happy V.day!!...Sincerely ur buddy.. Todays a pretty cool day for u... Kisses&hugs!!XOXOX このBuddyの意味って 私の中では相棒や親友の意味だと思っていたのですが ガールフレンドにも使うものなのでしょうか?? それとも私が、ガールフレンドとして見られていない!? ということでしょうか。。。

  • 「けんもほろろ」ってどういう意味ですか?

    こんにちは。 「けんもほろろに断られた」などと言う時の「けんもほろろ」ってどういう意味なのでしょうか?  友人から、「退職する同僚から感動する手紙をもらって、読みながらけんもほろろだった。いい子だったわ」 というメールが来たのですが、 えっ?ちょっと待てよ、 『けんもほろろ』ってあまりいい意味ではなかったのでは?   もしかして彼女は『ほろろ』という音から『ほろりとさせられた』という意味だと思っているのか、それとも私の解釈の仕方が間違っているのか・・・  すみません、辞書が手元にないもので、おわかりになる方ご教授下さい。

  • メールの即レスって意味あるのでしょうか??

    タイトル通りなんですけど、メールの即レスって意味あるのでしょうか?? 自分はメール打つのはとても遅いし、御飯食べてたら食べ終わった後に返事を送ったりしてました。 でも友達とかに聞くと早ければ早い方がよいと言われました。 世間一般的に即レスは大事なのでしょうか?? 皆様よろしくお願いします。

  • 女友達からのメールの意味がよくわかりません。

    私がメール(LINE)で少し乱暴なことを言ってしまいました。 その後に届いた返事の意味がよくわかりません。 ~引用~ しばらくはそっとして置いて下さい 言葉のトラウマは作りたく無いので 見えない心 読めない状況 ~引用終わり~ LINEのブロックはされていません。 私からの連絡もしばらくはしないつもりなのですが、もう二度と会いたくない、とも書かれていないし、しばらくそっとしておいてほしい=もう二度と会いたくない、といった意味だ、という解釈も出来ると思います。 ただ、二度と会いたくないなら何故LINEをブロックしないのかな?というか疑問も残ります。 私としては、もう一度会って謝りたい、と思ってます。 また3ヶ月後に彼女は誕生日を迎えます。 それまでこちらからは一切連絡を取らず、誕生日指定でプレゼントを送ろうか、とも思っていますが、それが逆に彼女の気持ちを逆撫でしないか、という不安もあります。 どう思われますか?

  • "Yours in the Light,"の良訳(和訳)を教えてください。

    クリスチャンの方から頂いた信仰心あふれる英文レター(メール)の結語(通常Yours sincerely,等)が、 "Yours in the Light,"になっていました。 海外のサイトを見ると、差出人の造語でなく、クリスチャンの人同士では使われているようです。 "Yours in the Light,"もしくは、"Yours in the light,"ですが、"Light"とする表記もあることから、恐らくキリスト教でいうところの神(光)と関係あると思うのです。 レターの内容からもよい和訳をあてたいのですが、どなたかお智恵をかして頂けないでしょうか。 よろしくお願いします。