• 締切済み

本を探しています。

ヘッセの郷愁や、春の嵐、スタンダールの赤と黒、ジィドの狭き門など、世界的に有名な文章は、どこで手に入るのですか?本屋さんには一冊も無いですよね? これらの人以外にも有名な人の文章が網羅されているような、世界文学特集みたいなものを探しています。

みんなの回答

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.5

http://www.aozora.gr.jp/  海外文学は少ないですが、電子テキストですので ダウンロード後、必要な文句を検索出来たりして便利です。 アンデルセン、ハンス・クリスチャン『アンデルセン童話集』大久保友博訳 アンデルセン、ハンス・クリスチャン『マッチ売りの少女』結城浩訳 オー・ヘンリー『賢者の贈り物』結城浩訳 オー・ヘンリー『最後の一枚の葉』結城浩訳 ヴォルテール『ザディッグ 又は 宿命』能美武功訳 ゴーゴリ、ニコライ『外套』平井肇訳 ゴーゴリ、ニコライ『鼻』平井肇訳 フランス、アナトール『バルタザアル』芥川龍之介訳 ブレイク、ウィリアム『天国と地獄の結婚』長尾高弘訳 ブレイク、ウィリアム『無垢と経験のうた』長尾高弘訳 ポー、エドガー・アラン『アッシャー家の崩壊』佐々木直次郎訳 ポー、エドガー・アラン『黒猫』佐々木直次郎訳 ポー、エドガー・アラン『モルグ街の殺人事件』佐々木直次郎訳 ツルゲーネフ、イワン『あいびき』二葉亭四迷訳 テニソン、アルフレッド『シャロットの妖姫』坪内逍遥訳 ドイル、アーサー・コナン『赤毛連盟』大久保友博訳 ドイル、アーサー・コナン『ボヘミアの醜聞』大久保友博訳 ドイル、アーサー・コナン『まだらの紐をめぐる冒険』山海空悠 ワイルド、オスカー『幸福の王子』結城浩訳 ワイルド、オスカー『わがままな大男』結城浩訳

  • north073
  • ベストアンサー率51% (536/1045)
回答No.4

お近くの図書館にいらしてはいかがでしょう。 図書館なら文学全集の一揃えは少なくともあるはずです。 図書館のありかについては、各自治体(市町村)の案内などに出ていると思います。

  • toysmith
  • ベストアンサー率37% (570/1525)
回答No.3

「赤と黒」、「狭き門」は小学生の時に新潮文庫で読みました(あ~もう30年近い昔!)。 まだ出ていると思います 一応書籍検索サイトを御紹介します。 入手可能な書籍はほぼ全て検索可能です。

参考URL:
http://www.books.or.jp/
  • myau
  • ベストアンサー率29% (50/169)
回答No.2

文庫では探されましたでしょうか? 「赤と黒」は新潮文庫、岩波文庫でも出版されていますし、 「狭き門」も同様で、絶版にはなっていません。 本屋さんでお聞きになりましたか? 注文すると、2週間くらいかかるとは思いますが。 文学全集のようなものは、 毎月1冊配本します、という形態のものが多いと思います。 本屋さんでいっぺんに売っていることは少ないかもしれません。 古本屋さんによく置いてありますよね。全集。 「世界文学全集」で、今出版されている本を検索したら、 なんと1件しかありませんでした。 ちょっと疑問ものこりますが。 http://www.books.or.jp/ASP/detail.asp?no=1997097639&title=&se=%90%A2%8AE%95%B6%8Aw%91S%8FW&ttp=KANJI&sei=&mei=&atp=KANJI&ymin=&ymax=&c1=&c2=&type=&syuppan=&isbn1=&isbn2=&isbn3=&isbn4=&disp=100 ステラ版 河出世界文学全集(全25巻・別巻1) ISBN 4-309-29013-2 河出書房新社 1989年

回答No.1

ネットのブックサービスはいかがですか? 書店にない本はここでよく取り寄せます。 クロネコヤマトブックサービス http://www.bookservice.co.jp/ セブンイレブン esbooks http://www.esbooks.co.jp/bks/01/01_01_01_00.html 紀伊国屋書店インターネット書店 http://bookweb.kinokuniya.co.jp/ 本屋さん http://www1.honyasan.co.jp/index1.cfm

関連するQ&A

  • 最近海外文学の小説にはまっています。そこで、お勧めの本を教えてください

    最近海外文学の小説にはまっています。そこで、お勧めの本を教えてください。 読んだ本↓ ヘッセ「車輪の下」「郷愁」「春の嵐」「デミアン」「シッダールタ」 トーマスマン「魔の山」 カフカ「城」「変身」 カミュ「異邦人」 どれも面白かったです。感動とかはあまりいらないので、考えさせられるような作品をお願いします。もちろんタイプの違う小説でも結構です。 なお、箇条書きで何冊もあげられてもよくわかりません。似たような質問に答えていた方は何冊もあげてられていたので、余計迷ってしまうので。 そこで1~5、6冊選んで、その本に少しだけ説明を加えてもらえればありがたいです。説明は1~2行くらいで結構です。

  • オススメの海外文学は?

    僕は大学3年生の♂です。 大学1年生の時にドストエフスキーの作品を読んで以来海外文学にはまっています。 そこで皆さんにお聞きしたいのですが、皆さんは何かオススメの海外文学はありますか(英米文学以外で)? 最近の小説等ではなく、古典的な作品などで教えて頂けたら嬉しいです。因みに僕はロシア文学とフランス文学が好きです。 以下に僕が今まで読んだ海外文学の本を挙げます。 ドストエフスキー「罪と罰」「カラマーゾフの兄弟」「白痴」「悪霊」「地下室の手記」「死の家の記録」「賭博者」「貧しき人々」 トルストイ「アンナ・カレーニナ」「戦争と平和」「復活」「光あるうち光の中を歩め」 ツルゲーネフ「はつ恋」「父と子」 プーシキン「スペードの女王」「ペールギン物語」 ゴーゴリ「外套」「鼻」 ユゴー「レ・ミゼラブル」 アレクサンドル・デュマ「モンテ・クリスト伯」 デュマ・フィス「椿姫」 バルザック「ゴリオ爺さん」 スタンダール「赤と黒」 フローベール「ボヴァリー夫人」 ジッド「狭き門」 カミュ「ペスト」「異邦人」 トーマス・マン「魔の山」 ゲーテ「ファウスト」「若きウェルテルの悩み」 ヘッセ「車輪の下」 カフカ「城」「審判」「変身」「カフカ短編集」 ニーチェ「ツァラトゥストラはかく語りき」 セルバンテス「ドン・キホーテ」 フィッツジェラルド「グレート・ギャツビー」

  • モームの『世界の十大小説』、あなたなら?

    皆様こんにちは。大学2年の者です。 最近サマセット・モームの『世界の十大小説』を読みました。 年間100冊以上は読んでいるので、それなりの量は読んでいるとは思うのですが、今このモームのように十冊選べ、と言われると正直十冊もぽん、と出てきません。 これとこれとこれと・・・と足していくと6,7作品でしょうか。 「世界の」となっているので、出来るだけ1国に偏らないようにして、皆様なら10作品何を選びますでしょうか? 又は、選べますか? そしてこのような作家や文豪と言われるような人は生涯に一体どれくらいの本を読んでいたのか気になりました。 勿論人によって様々ですし、一概には言えないと思うのですが・・ こちらで検索してみるとヘルマン・ヘッセが書いたものと『文学の墓場』というものを見つけました。 それ以外で(出来れば日本人以外の)著名な文学者、作家が執筆したモームのと同じような文学評論ぼようなものがあれば教えていただきたいです。

  • こんな私にお勧めの本。

    最近読書にはまっています!そこでみなさんにお勧めの本を教えてください。 ・よかった本  夏目漱石「こころ」「それから」・・・人間の心の中に鋭く切り込んだ文章がすばらしかったです。人間の本質について深くかんがえさせられました。  「三四郎」・・・私はいま学生ですが、今とは違う当時の学生の生活や考え、恋愛などがユーモラスの描かれていて面白かったです。学生時代に読んでよかったと思います。  ヘッセ「車輪の下」・・・これも学生のうちに読んでよかったと思います。受験や大人たちに振り回される繊細な思春期の少年の悲しい運命がなんともいえませんでした。日本の学生には共感できるものがあるかもしれませんね。  ヘミングウェイ「老人と海」・・・自然とたった一人で戦う老人の生き様が男らしく描かれていて、強く生きたいなと思いました。自然の厳しさも感じました。あとこれを買ったとき本屋のおばあちゃんが「いい本をお読みですね~」と言っていたのがとても印象的で。。 ・いまいちかな~と思った本  堀辰雄「風たちぬ」・・・とてもきれいな物語という感じがしたのですが、なんというか私にはきれいすぎるのかもしれません。ちょっとロマンチックすぎるというか・・。 今読みたいのは「こころ」のように人間の内面、本質について深く考えさせられるようなものです。日本の作家、海外の作家は問いません。定番!というような有名な文学作品がいいです。私に合いそうな小説がありましたらぜひ教えてください!

  • オススメの海外小説は?

    オススメの海外小説は? 僕は大学4年生の♂です。 大学1年生の時にドストエフスキーの作品を読んで以来海外小説にはまっています。 そこで皆さんにお聞きしたいのですが、皆さんは何かオススメの海外小説はありますか? 因みに僕は最近の小説というよりも古典を中心に読んできました。 あと、ロシア文学とフランス文学が特に好きなのですが、アメリカ文学はどうも肌に合わないようです。 以下に僕が今まで読んだ海外小説を挙げます。 ドストエフスキー「罪と罰」「カラマーゾフの兄弟」「白痴」「悪霊」「地下室の手記」「死の家の記録」「賭博者」「貧しき人々」「白夜」 トルストイ「アンナ・カレーニナ」「戦争と平和」「復活」「光あるうち光の中を歩め」 ツルゲーネフ「はつ恋」「父と子」 プーシキン「スペードの女王」「ペールギン物語」 ゴーゴリ「外套」「鼻」 ソルジェニーチィン「イワン・デニーソヴィチの一日」 ユゴー「レ・ミゼラブル」 アレクサンドル・デュマ「モンテ・クリスト伯」 デュマ・フィス「椿姫」 バルザック「ゴリオ爺さん」「谷間の百合」 スタンダール「赤と黒」 フローベール「ボヴァリー夫人」 ジッド「狭き門」 カミュ「ペスト」「異邦人」 ゾラ「居酒屋」 ヴォルテール「カンディード」 アヴェ・プレヴォー「マノン・レスコー」 トーマス・マン「魔の山」 ゲーテ「ファウスト」「若きウェルテルの悩み」 ヘッセ「車輪の下」「デミアン」 カフカ「城」「審判」「変身」「カフカ短編集」 ニーチェ「ツァラトゥストラはかく語りき」 ディケンズ「大いなる遺産」「オリバーツイスト」 モーム「人間の絆」「月と六ペンス」 オースティン「自負と偏見」 ケン・フォレット「大聖堂」 セルバンテス「ドン・キホーテ」 ウンベルト・エーコ「薔薇の名前」 ガルシア・マルケス「百年の孤独」 ミラン・クンデラ「存在の耐えられない軽さ」 アゴタ・クリストフ「悪童日記」「ふたりの証拠」「第三の嘘」 オーウェル「1984」 フィッツジェラルド「グレート・ギャツビー」

  • ピース又吉さんの芥川賞作品の批評

    ピース又吉さん、芥川賞おめでとうございます。 先週の発表以来、テレビで見ない日はありません。凄いことです。しかも 同じ芥川賞を受賞した方にも「今、一番読みたい本」という評価まで。 そして同じ芸人や芸能人からも絶賛の嵐です。しかし、いつも政治の解説や 評論をしている人たちは一言も発しません。 これはどういうことでしょうか。芸人が書いた小説など批評してたまるか。 という態度でしょうか。 しかし、文学が好きな人たちは本屋さんで必ず手にとって表紙をみるようです。 そして殆どの人がレジに向かって行くようですね。 芥川賞は文学界での最高の賞の一つです。それを無視することがどんなに不遜か 考えたことがあるのでしょうか。 皆さん、どう思われますか。

  • おすすめの作家を教えて。

    中学、高校と寺山修司と村上春樹を読みつづけ、 二人の作品を読み尽くしてしまいました。(手に入れられなかった寺山さんの作品もありますが。) 新しい作家を見つけなくては。と思うのですが、 なかなかいいヒトが見つかりません。 寺山修司みたいなものすごい世界観を持った人のを読んで、村上春樹みたいなすごく文章のうまい人のを読んで、としていたので、なんか、下手な文章や中身のない文章に抵抗を感じてしまう。らしいです。 にもかかわらず、難しい古典文学は読めません。 こんな馬鹿な私にお勧めの作家を教えてください。

  • テレパシーができるようになっても文学はある?

    こんにちは、事故で怪我して入院してヒマのなかで目覚めた妄想世界(フィクション)の話ですが、まじめにご回答いただけると助かります。 これから科学技術が発展して、何十年、何百年としたら、脳波などから映像やら言葉やら感情が直接言語を通さなくても伝えられるようになったとします。(仮定として) そうなった場合、文章力がなくても伝えたい事が伝えられるワケですから、文学なんてものはなくなってしまうのでしょうか?  ちょうど現在、自然の美しさをつたえるのに、和歌よりも写真を使う人が多いように、未来では脳波を使う人が増えるんでしょうか? 本当に、フクションの世界の話ですが、文学は存続できるんでしょうか? ということでご回答よろしくお願い致します。

  • 村上春樹氏の本が買われる理由は?

    「第一章 僕は三十七歳で、そのときボーイング747のシートに座っていた。その巨大な飛行機はぶ厚い雨雲をくぐり抜けて降下し、ハンブルク空港に着陸しようとしているところだった。十一月の冷ややかな雨が大地を暗く染め、雨合羽を着た整備工たちや、のっぺりとした空港ビルの上に立った旗や、BMWの広告板やそんな何もかもをフランドル派の陰うつな絵の背景のように見せていた。やれやれ、またドイツか、と僕は思った。」 (「ノルウェイの森」講談社文庫) (1)私は読書が趣味にならないタイプの人間で出版関係にも無知ですがもし彼が無名で、この原稿を出版社に送った場合、一瞬でゴミ箱行きになりませんか。どうやって世に出られたのでしょう。 ほとんどライトノベルの域ではありませんか。志賀直哉が名文という人には名文かもしれませんが。 (2)日本語らしくないとの批評を見聞きしますが、彼は英語で書いて日本語に翻訳しているのでしょうか。 (3)書き出しの文章は最も洗練されるものと思いますが、下手ですよね?日本語らしくないとか以前に文章が素人以下ですよね?この件が一番お聞きしたい疑問なので宜しくお願いします。 例えば引用文について具体的な指摘をいただけると助かります。文芸(=上手い文)以前に「立った」は読者を含む関係者にとって問題なしなのでしょうか。 (4)彼はわざとですか。それとも彼は哲学カテの人らみたいな無芸の天然型でしょうか。文学的才能ではなく単純計算した結果できた作文作業に思います。いうなればキャッチコピーで小説を書くことに成功した人です。お洒落な字面を寄せ集めてミーハーに盛り付けた天ぷらですよね。 政治家・評論家・政談好きは軽薄に横文字を使って格好つけますが、それをまた格好いいと思う人が読者になるという図式でしょうか。レゾンデートルとかコンプライアンスとか。文学に憧れる衆生が酔いやすいように出していくコース料理。引用文の構成が象徴的に思います。 過去レスによると人気の理由は世界観が確立されているという(誰でもそうではないかな?の)事らしいのですが上記(1)よりそれが分かるまで読書を続けられません。むしろ世界観がない空文の心地よさではないかと考えています。私は中身のない語り口に耐えきれないのです。 村上春樹さんやそのファンに対する悪意も非難目的もありません。知名度もある彼の件は珍しい現象で純粋に不思議です。 宜しくお願いします。

  • 海外文学の名作について

    小説好きの人が海外文学は名作が多いというのをよく目にします。 質問なのですが、海外文学は英語を日本語に翻訳したものを読んだとしても、名作としての価値を落とさず素晴らしさを認識できるものなのでしょうか。 というのも、小説では、小さなニュアンスの違いでも たとえば、今まで下らないと思って読んでいた小説を、作者がこういう意図があって書かれているんだよと知った後に読んだら感動したという経験もあります。 まして、名作と言われる作品は、無駄な文章や表現がない。あったとしても計算された形になっていると想像します。 たとえば、クラシックは詳しくありませんが、全く同じ楽譜を見て演奏しても、世界的に有名なピアニストが引いた曲と地域のコンクールの優勝者が演奏したのでは感動が違うと思います。 翻訳者の方も、文学力は優れていると思いますが、何十年、何百年といった時間を超えて語り継がれる文豪の表現したいことをフルに伝えて翻訳出来ているのでしょうか。 気になったのですが、海外文学の素晴らしさを分かる人というのは原文で読んで、 名作と呼ばれる作品は、文章構成が素晴らしいのでしょうか? 内容が素晴らしいのでしょうか? それとも、一文一文の小さなニュアンスが素晴らしく、全体として素晴らしいものになっているのでしょうか? 私に名作を理解出来るだけの読解力、感性がないだけなのか、原文で読んでいないからなのか気になり質問させていただきました。 海外文学は数冊しか読んでいませんが、個人的には日本文学の方が感性に合います。