• ベストアンサー

英訳の助言お願いします

「私はテニスをした事がないし、もちろんラケットも持っていません。」 という文章を英訳したいのですが、いまいち良く分かりません。 一応自力でやってみたところ、 I haven't play tennis, and I don't have a tennis racquet, either. となりました。 「もちろん」の単語をどこに入れればいいのか、またこの文章で合っているのか迷っています。 宜しければ助言をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 I haven't play tennis, and I don't have a tennis racquet, either. いろんな言い方が考えられると思いますよ。「もちろん」もバリエーションを研究してみて下さい。 ・I have never played tennis before and naturally don't have a racket. ・I have never played tennis in my life, therefore, not to mention, I don't possess any rackets. ・Never have I played tennis before, and needless to say, I own no racket. ・Never have I played tennis in my life, nor do I have any rackets either. ・現在完了 haven't の次の動詞は必ず過去分詞ですね: played ・I haven't played tennis だけだと、例えばあとに「for a couple of years」がついたら「~ここ二、三年に限ってはプレイしていない ⇒ それ以前は結構やっていた」という意味になってしまうので、never ~in my life なんて言うのも一案です。 ・ラケットというと、現在は一律 racket というスペルのようですね(racquet というと、ラケットボールの意味だった?と思います)。 ご参考までに。

neige-o
質問者

お礼

色々な言い方があるんですね。 詳しく教えていただき助かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#181603
noname#181603
回答No.2

I haven't played tennis before, and of course I don't have a tennis racket. でいいとおもいます。

neige-o
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきますね。

  • moruchan
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.1

I have not only played tennis but had my tennis racquet(racket). not only A but B AだけでなくBも、、、 これで、いかがでしょうか、、、

neige-o
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきますね。

関連するQ&A