• ベストアンサー

I wish I could appreciate them more closely...?

先日友人のアメリカ人の人にsweet potato を送りたいんですが、、、と メールしたところ、以下の文章で返信して来ました。 要するに経済的にもあまり余裕なにのだから、いいよとやんわり 断っていますが。 質問1.ちょっとわからないのが、 "I wish I could appreciate them more closely..." の "them more closely"の部分はちょっと?です。 closelyの意味は1.密接に、親密に 2.ぴったりと 3.念入りに 4.つましく (ランダムハウス英和辞典) ですが、この文脈では距離的なことを意図しているのですか? (その人は日本にいますが、私の住んでいるところより遠方に住んでいるので)ここでは何番のcloselyなのでしょうか?? 質問2.日本語でスイートポテトといえば、さつまいもからできる お菓子のことですよね。でも英語だとそのままの「さつまいも」ですよね。ここではおそらくその人は「さつまいもはいいよ」と思っているのだと思います。 改めて「スイートポテト」ってお菓子のことだから、それをお弁当大の箱につめて送るので、そんなに送料かからないので送ってもいい?って聞き直したほうがよろしいでしょうか??? 教えてください、お願い致します。 以下原文 Yes, the leaves are changing quickly, with beautiful oranges and scarlets right outside my window along the fish pond. I wish I could appreciate them more closely... I love sweet potatoes, of course. But I advise you to save your money in this time of economic strife. Thanks for the offer to send them, though.

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

>改めて「スイートポテト」ってお菓子のことだから、それをお弁当大の箱につめて送るので、そんなに送料かからないので送ってもいい?って聞き直したほうがよろしいでしょうか???  ご想像のように相手の方は「さつまいも」だと勘違いしている可能性が高いですね。「さつまいも」などわざわざ送ってもらわなくてもアメリカでいくらでも手に入りますから「要らない」と言っているのでしょう。  「自分が送ろうとしているものは、アメリカでは手に入らない日本のおいしいお菓子だ。」ということを伝えれば、「Thank you very much. I appreciate your kindness.」という返事が帰ってくるはずです。次のような文章を再度送ってはいかがでしょうか。 I'm afraid I made you misunderstand what I wrote about 'sweet poptatoes' in the last e-mail. I intended to tell you that I would send you delicious Japanese cake, which is made of sweet potatoes. I'm sorry about my wrong choice of words, but I'm sure you'll like it. I'd like to send it as soon as possible if you don't mind.  なお、お尋ねの英文の中の「I appreciate them more closely.」の「them」は「the leaves which are changing quickly, with beautiful oranges and scarlets right outside my window along the fish pond」のことです。したがって「closely」は「じっくりと(紅葉を鑑賞する)」という意味で用いられていることになります。  ご参考になれば・・・。

mi-chancat
質問者

お礼

わざわざ返事の英文まで考えて頂き、有難うございました。 スイートポテトはサツマ芋でできた"Japanese cake"なのですか。 cakeってスポンジでできたお菓子だけじゃないんですかね?(cakeの意味は自分が思っている以上には広いのでしょうか?) 意味をなるべく変えないように、言葉を伝えるって難しいですね。 勉強になりました!!!!\(^o^)/

その他の回答 (5)

noname#77550
noname#77550
回答No.6

こんにちは 英語のアドバイスではなく、皆さんと違う角度から私なりの考えを少し、、、。 私は結構長い間海外に住み、欧米人を知ったつもりでいます。(言語は別にして) そして、その失敗例の一つとして、好意を押し売りしてしまった経験があります。(ご質問者がそうだと言っているわけではありません) 私たち、日本人に取って海外では貴重な良質なお茶が手に入ったのでプレゼントしようとした事があります。 しかし日本茶は日本人にとって貴重ではあるけれど欧米人に取っては同じ意味を持ちません。 少数の欧米人の中には興味を示す人もいるでしょうけれど、ほとんどは自分の飲み慣れたものが一番です。 また、欧米人は日本人と違って本当は欲しいけれど遠慮するという事はまず、ありません。 どんな高価なものでも欲しければ欲しいと言います。 また、ある時、小さなものをプレゼントした時に「何故くれるの?」と聞かれた事もあります。 何を言いたいかと言うと、ご質問者の相手は日本国内に住んでいるのですよね? では、相手は高額な送料の事だとか、経済的な心配はしていないし、それは断るための、遠回しな理由であるかも知れないという事を考えなければならないという事です。 ですから、相手が断って来た今、更に自分の好意を押し付けるのではなくサラッと「残念!おいしいお菓子なのに、、、」くらいで様子を見た方が良いのではないか?と私は思います。 送る送らないはそれからでも遅くないと思います。 ご参考程度に聞き捨ててください。

mi-chancat
質問者

お礼

私もプレゼントに対して欧米人への押し売りはそんなに今までしたこなかったし、本当に欲しいなら"No"と言わないことは重々承知の上です。普通の友達へのプレゼントであれば、回答して下さった方のように「残念!・・・」というかもしれませんが、彼に対してささやかな誕生日にプレゼントにしたかったので、、、、、('_') 彼の性格から言ってもやんわりな遠まわしで大体わかります。 有難うございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

「economic strife」という大げさな表現で、ちょっとおもしろおかしく遠慮しているのでしょう。「さつまいも」ですし。 ただ、どうでもいいのですが、どうやってスイートポテトのような生ものを、少なくとも大した送料もかけずにアメリカまで送るのか、疑問に思いました。腐らせたり、崩したり、検疫に引っ掛かったりすることなく送れるいい方法があるのなら、クリスマスシーズンに備えて私も知りたいです。

mi-chancat
質問者

お礼

有難うございます。 恐縮ですが、彼はアメリカではなく日本に住んでいるので 生モノをアメリカに郵送しません、ご参考になれずすいません。 日本国内で先の小包を速達にしても500円~600円位です。悪しからず。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

誤解です。 原文を読ませて頂くと、「秋景色」のパラグラフの最後に"I wish I could appreciate them more closely..."とあります。「もっと近くでこの秋景色を堪能出来たらいいんだけど」というのが"more closely"の真相です。御病気かなんかで、野山を散策出来ないのでしょうか。 ただ、御推測のように相手が経費を心配して遠慮していることには変わりありません。勿論、「芋を送ってくれる」と考えています。お菓子ではありません。 おっしゃるように追加説明をして、「こういうものが嫌いなら別だが、そうでなければ送る」と伝えた方がいいと思います。欧米人は嫌いなものは食べませんし、(例えば糖尿病などで)甘いものや炭水化物を控えているという場合もあるでしょう。ですから、送る前に当人の考えを聞くのはいいことです。あちらが想像もつかない食べ物に尻込みすることもあります。ですから、「送料は私にとって微々たるものだし、食べられなければ誰かに上げて結構」とまで書いて上げれば、もう遠慮はしないでしょう。

mi-chancat
質問者

お礼

有難うございました。 やはり追加説明したほうがいいですよね。そもそもスイートポテトって 日本以外にもあるのかと早合点してましたし、これも一種の 「和製英語」と考えて間違いないのでしょうか?まぎわらしいですね<`~´>

  • 2007Taro
  • ベストアンサー率47% (24/51)
回答No.2

 英文の前段部分と後半は話題が別なのでは、とわたしは読みました。    前段では、相手の方は季節の変化に感じ入っている。木の葉の色が変化しているのが窓の外に見えて、「もっと近くでじっくりと(closely...)鑑賞できたらいいなぁ・・・」と。  後半は、おっしゃるようにサツマイモのことで、あなたの懐具合を心配して、やんわりと申し出を辞退している。  そんなに送料かからないので送ってもいい?って聞き直してもいいんじゃないでしょうか。

mi-chancat
質問者

お礼

すいません、英文をじっくり見ないで早とちりしました! 送料のこと聞き直してみます。有難うございました。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

この them は、その段落にある前の文の beautiful oranges and scarlets 、つまり窓の外の紅葉のことです。もっと近くで紅葉が見られればいいのに…、というわけです。 そして、後の段落になってから初めてスイートポテトの話題に入って、「私も好きだけど、このご時世の経済状況ではお金を節約したほうがいいよ、と気を遣ってくれてありがたいけど」と相手も気を遣ってくれているのです。

mi-chancat
質問者

お礼

考えてみれば、themの下に一行空いているのでthemは直前の 複数名詞のはずですね、、、、勘違いでお恥ずかしい限りです。(;一_一) 有難うございました。

関連するQ&A

  • スイートポテト

    スイートポテトはサツマイモのお菓子ですが なぜサツマイモなのでしょうか? なにが言いたいかと言うと 芋はじゃがいもや南瓜などたくさん種類があるのに どうしてさつまいもが選ばれ スイートポテトと言うお菓子が出来上がったのでしょうか?

  • 分詞

    (  )内の語を適切な形にして、文を完成させましょう。 1.Here's how to make the ( caramelize) sweet potatoes. 2.Cut the ( peel ) sweet potatoes into pieces. . 3.Prepare the ( deep-fry ) sweet potato pieces .4.Heat sugar and ( boil ) water in a frying pan until they caramelize. 5.Pour the caramel onto the ( deep-fry ) sweet potato pieces. 6.To finish, sprinkle them with ( roast ) sesame. 自分で解答と訳をしてみました。 添削してください 1.caramelized ここにカラメル状のサツマイモをつくる方法があります。 2.peeled  皮をむいた(皮をむかれた)サツマイモをバラバラに切ってください。 3.deep-fried 揚げたサツマイモ部分を準備してください。 4.boiingl 砂糖と熱湯がカラメルまで、それらをフライパンの中で熱してください。 5.deep-fried  揚げたサツマイモにカラメルを注いでください。 6.roasted 終わりに、炒ったゴマをふりかけてください。

  • スイートポテトの魅力と由来について。

    スイートポテト(お菓子)の魅力について教えて下さい。m(_ _"m) 私にとって、スイートポテトは普段 食べないお菓子なので 何となく作ってみたいとレシピを見たところ どのレシピも(サツマイモ以外に)砂糖をしっかり使う模様。 (卵やクリームも使うようですが。) そこで疑問が生じました。 そもそも、サツマイモはそれだけで甘いです。 濡らしたクッキングぺーパーとアルミを巻いて オーブンでじっくり焼くと 胸焼けするほど甘いですw ネットリ、ぺったり。。満足感も十分です。 考えてみたら、それだけで十分「スイートポテト」なんですよね。 あえて砂糖や水気(クリームなど)を追加する必要がないほどに。 そこで私は思いました。 ||ω=) お菓子のスイートポテトって、どうして考案されたのでしょうか。 レシピを見るほどに、 上手に焼けたサツマイモ(=焼き芋)だけで十分 という気がしてくるのですが…。 スイートポテトが お菓子として考案された(定着した?)明治時代は 今ほどサツマイモの品種が開発されていなくて 甘くないサツマイモが主流だったのでしょうか。 それとも、実は「保存方法」として考案されたレシピなのでしょうか。 (大量に収穫される時期に  砂糖を多く入れて加工する事で、保存期間を延ばすような…。) そして現代では、レシピ通りに砂糖をしっかり入れてスイートポテトを作る場合 どんなサツマイモ(品種)が適しているのでしょうか。 レシピによると、割と甘みのある品種が選ばれているようなのですが どうも腑に落ちなくて。^^; 甘みが強い品種なら 砂糖はナシか、控えめに入れる方向ではないかと思うのですが…。 もちろん「実際に(両方を)作って、食べ比べたらわかるじゃないか」 という話もあるのですが スイートポテト好きの皆様 どうか躊躇する私の背中を押してください。 m(_ _"m) 【お菓子に加工すると、こういうところが凄く美味しくなるんだよ。  ただの焼き芋とは大きく違うんだぜw】 というお話を、ぜひお願いします♪

  • サツマイモを使った簡単お菓子

    スイートポテトが食べたくてさつまいもを買ったのですが、 人数が少ないため買った半分も使わず残ってしまいました。 料理に使うのもいいのですが、お菓子ができたらなと思うので、 さつまいもを使って簡単に作れるお菓子を教えてください☆ みなさんがご家庭で作っておいしかったお菓子などお勧めを教えていただけるとうれしいです。 どうぞよろしくお願いします!!

  • 簡単なお菓子は・・・?

    こんにちは。弟がお芋掘りに行って、いくつかさつま芋をとって来たのですが、薩摩芋を使った良い簡単なお菓子は無いですか?? 今のところ定番のスイートポテトを作る予定なのですが・・・

  • なんちゃってスイートポテトの作り方

    なんちゃってでいいので、特にお菓子用の道具や素材を使わずに誰でも超簡単に作れるスイートポテト(もどき)の作り方を教えてください。 大昔になにかのチラシで見て作ったんですが、失くしてしまいました。超初心者なので、サツマイモの切り方?むき方?からお願いします。 よろしくお願いします。

  • スイートポテトは冷凍できますか?

    スイートポテト(軍艦型に焼いてあるさつま芋の定番のお菓子)は冷凍できますか? もしできるなら、解凍はどのようにしたらいいのでしょうか。経験ある方がいらっしゃったら、教えてください。

  • スイートポテト

     ずばり、スイートポテトは洋菓子ですか?和菓子ですか?はたまた中華菓子か?ずっと洋菓子だと思っていたのですが、サツマイモは九州の<薩摩藩>で開発されたものですよね?だとしたら<和菓子>ということになるように思います

  • 栗原はるみさんのスイートポテトタルトのレシピ

    さつまいもを使ったお菓子を探していた所、栗原はるみさんのスイートポテトタルトが作ってみたいと思いました!(*^o^*) 是非レシピを知りたいのですが、レシピが分かりません…。 (本に載っているレシピ?なのでしょか??) もしご存知の方がいましたら、お教え頂けましたら幸いです。 よろしくお願いします。m(_ _)m ※似ているようなお菓子・レシピ等ありましたら、お教え頂くと助かります!

  • 英作文しました。添削してください。お願いします。

    I am a second year student in junior high school. If I make a mistake, please tell me. Today's school lunch was squid fly, rice, salad, milk and vegetable soup Today. I mede sweet potato in home economics class. Bud I should burn a little more it. The friend said, "I want to it." he see a sweet potato. Bud I don't gave he. It's very delicious.I want to make it again. 今日の給食は イカフライ ライス サラダ 牛乳 野菜スープ 私は、今日家庭科の授業でスイートポテトを作りました。 しかし、もう少し焼いた方が良かったです。 出来上がったスイートポテトを友達が見て、欲しいと言っていました。 でも、上げませんでした。 とても美味しかったです。また作りたいです。