• ベストアンサー

コーヒー好きではないのですか?

cubicsの回答

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

要するに、英語などが述語に対して肯定・否定を回答するのに対して、 日本語や中国語では、文章に対してそれが正しいか正しくないかという回答をするということですね。 そういう点では、あまり細かく意味を付けようとすると、かえって何を肯定・否定するかわからなくなる恐れもあるので、是、対、不、などを手短に答えて、あとは内容を正確に付け加えた方が親切でしょう。 ni不喜huan咖啡? 対,我不喜huan咖啡。 のように。

noname#98991
質問者

お礼

はい、学校テスト用の頭が抜け切れなくて、 文法が好きなのも、学校テスト用の頭ですね。苦笑 wawa37さんがおススメしてくれたようにします cubicsさん、いつもありがとうございます☆ 聴くのはまだまだですが、書くのもまだ、しかし読解にはものすごく自信がでてきました。苦笑

関連するQ&A

  • [中国語] 目的語の位置は? 「Ni是shenme時候学的?」

    「Ni是shenme時候学的?」 NHKラジオ講座の例文なのですが、 (1) この文に目的語 ( 「中文」、「漢語」など ) を追加する場合、どの位置に挿れればよいのでしょうか?   ( Ni是shenme時候学的中文? でよいでしょうか? ) (2) 動詞が2文字熟語の場合、例えば「学習」の場合、構文は下記のどちらが正しいでしょうか?   (A) Ni是shnme時候学習的?   (B) Ni是shnme時候学的習? ご存知の方、ご教示ください。

  • 文末に "ma" をつける疑問文と、反復疑問文の違いって...

    文末に "ma" をつける疑問文と、反復疑問文の違いって... 一体、何でしょう。 「他是日本人ma?」と、「他是不是日本人?」 これら二つの疑問文に、どんなニュアンスの違いがあるんでしょうか。 昨日、「アンコールまいにち中国語」(ラジオ)で、 二つの疑問文の違いについて、講師の先生がおっしゃろうとした時、 宅急便が来て、聞き逃してしまいました(泣)

  • 日本語訳をお願いします。

    以下の文章の日本語訳をお願いします。 わかる範囲で結構です。 ・我是真的喜歡Ni.想陪Ni睡覚是我自己注意.我没別的意思 ・有努力去忘記Ni,可是Ni的様子総是在我脳海里,総是想起同Ni一起發生過点点滴滴,走過我們曽経去過的地方,心里総是酸酸地,是我想太多,不可以 ・干嘛不睡覚?不用工作Ma?我們之間是有距離,但是我願意和Ni保持現在関系 ・太多時候想起Ni,所以情緒不好,容易發脾気,可能愛上,Ni能接受我Ma?? まだ沢山あるのですが。。。とりあえず上記のうちわかるものだけでも 翻訳して頂けると助かります!宜しくお願いします。

  • どうして珈琲の偏が中国語と日本語では違うのでしょうか?

    コーヒーを中国語では口偏の「咖啡」ですが、日本語ではなぜか王偏の「珈琲」です。 なぜ日本語では偏をそっくりそのまま取り替えたのでしょうか?取り替えた意味がわかりません。

  • 我也是という表現。

    中国語超初心者です。 あるテキストに、 wo hen xihuan chi kaoya. 北京ダック大好き。 我也是。 私も。 という表現がありました。この我也是について質問です。 (1)この文での「是」の意味はなんでしょうか。「我是日本人。」の是と同じでしょうか。 (2)我也是 とは別の言い回しで、「私も」という意図を伝える表現にはどんなものがありますか? (3)wo bu xihuan chi kaoya.という否定文の場合、「私も(好きではない)」と同意する表現はどうなりますか?「我不也是」?「我也不是」? よろしくお願いいたします。

  • コーヒーは体に悪いでしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。コーヒーという飲み物は体に悪いでしょうか。意見が分けているようで、こちらの皆様に聞かせていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 一個漢語的問題 (是錯誤不是?)

    請指教一個漢語的問題,可以ma? 一個我接収的電子郵件有這個↓文章 「我真的覚得ni的中文hen棒 Ni知道,我学日文已経快10年了,可hai是説不好中文」 這是錯誤不是? 我覚得他応該説「可hai是説不好日文」 我的想法是正確不是? (我没有自信....) 如果我的中文有錯誤,請指出

  • 「コーヒーに砂糖とミルクを入れてかき混ぜて飲んだ。」の英訳をお願いします。

     先ほど、甥と姪が来ましたので、コーヒーをつくり、飲んだのですが、ふと、砂糖とミルクをコーヒーに入れてかき混ぜることを英語で何と言うか疑問に思いました。  I mixed coffee with sugar and milk, and then drank it. という文を思いつきましたが、本当にネイティブはこう言うのでしょうか。  よろしくご教示下さいませ。

  • 「珈琲」という漢字について

    http://okwave.jp/qa/q9068632.html を読んで、前から気になっていたことがあります。 私が最初に(ン十年前)台湾に行ったとき、現地の友人との会話 私「あれ、コーヒーの字が違う、日本では珈琲だけど…」 友「日本はおかしいよ。口からの飲み物だから咖啡が正しいのよ」 「珈」「琲」も「コーヒー」以外の日本語で使われた例を、私は知りません。 「咖」や「啡」の意味も含めて、「コーヒー」の当て字が日中で異なっている経緯を教えてください。

  • 日本語の疑問文

    日本語の疑問文で「~ない?」というのがありますが、この「ない」というのは何でしょうか? よく否定形の疑問文の際に「~なくなくない?」と誤用する人がいますが、これは否定の「ない」だと勘違いしているのだと思います。たぶん否定ではないですよね? 語学に詳しい方よろしくお願いします。