• ベストアンサー

英文の意味を英語で説明したいのです。

snowbeesの回答

  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.1

1)"long time no see" phraseを入れると下記を含めヒットします。

参考URL:
http://www.jp.from-hanna.com/learn/phrase/010703.html
lily-valley
質問者

お礼

ありがとうございました。教えていただいたURL参考になりました。 私は海外からの研修生の方に日本語を教えるボランティアを始めたのでとても興味のあるサイトを教えていただきました。 ありがとうございました。今後ともお願いします。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてください。

    英語初級者です。 恐れ入りますが、この英文の意味を知りたいのですが・・ 宜しくお願いします。     (1) so sorry trapped in meeting all day. (2) Now you are making me jealous.

  • 英語 久しぶりに来ました。

    いつもお世話になっております。 英語で『久しぶりにここに来た』ってどう表現するのでしょうか? I came here after a long time. 上記で自然な表現でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてください

    英語が得意な方 Take to the open road Just to see where it takes you この英文を訳していただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • おひさしぶりです。

    ひさしぶりっという表現は Long time no see!だと思っていたのですが、 ニュージーランド人に、 それって、ジャパニーズイングリッシュだよ、と 指摘されました。 正しくは I haven't seen you for a long time. といわれました。 それはそうだけれども、 Long time no see!もネイティブが使っているのを 聞いたことがあるような気がします。 これは、アメリカ英語かも・・・と思っているのですが、 いかがでしょうか?

  • 同じ意味になるような英語、どれが正しい?

    ほぼ同じ意味になるような英語の問題、どれが正しいか教えてください 英語の問題ですが、自分になりに答えを考えてみましたが、どれが正しいか分かりません。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、大変助かります。 分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 A.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Please remember me to your family. → Please give my ( ) to your family. (1)Please give my best to your family. (2)Please give my regard to your family. (3)Please give my good regard to your family. B.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Is this her first visit to Nagoya? → Is this the first time ( ) to Nagoya? (1)Is this the first time she goes to Nagoya? (2)Is this the first time that she visit to Nagoya? C.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 You are the most beautiful woman I have ever seen. → I have ( ) such a beautiful woman like you. (1)I have not seen such a beautiful woman like you. (2)I have never seen such a beautiful woman like you. D.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 I stay up late, and she wakes up early. → I'm a night person, and she's an ( ). (1)I'm a night person, and she's an early bird. (2)I'm a night person, and she's an early riser. E.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Does she live in this area? → Is she living ( )? (1)Is she living near here? (2)Is she living around here? (3)Is she living about here? F.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Now I understand. → So that ( ). (1)So that explains. (2)So that explains it.

  • Long time no see. について

    しばらく会っていない相手に会ったとき、「Long time no see.(I haven't see you for a long time.」と言うと思うんですが、これってしばらく会ってない、今も尚会っていない状態の相手にも使えますか? (e-mailで使いたいのですが)つまり「Long time no see」には「お久しぶりです」という意味の他に「ご無沙汰しております」というニュアンスも持っているのかどうかがわかりません。また、「ご無沙汰しております」と言いたいのならこう言うといいよ、という英語表現があったら教えてください。よろしくお願いします<m(__)m>

  • 英語の意味を教えてください。

    英語の歌詞の和訳がうまくできません。 (直訳ではなく、ニュアンスをできるだけ原文に近づけた和訳) どなたか分かる方がいらしたらお願い致します。 1.Summer's here and the time is right 2.Here in the cool breeze of the night 3.Say you're my one and only 4.And I just wanna let you know 宜しくお願いします。

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • おとなの基礎英語 Episode 35 の英文

    おとなの基礎英語 Episode 35 のミニドラマの英語のセリフが一部聞き取れませんでした。テキストを買いに行きましたがありませんでした。 香港のChief Manager が鍵をポストから出して肘井美佳に鍵を渡す時のセリフがききとれませんでした。どなたか教えてください。前後の英文は次の通りです。 [Chief Manager]:What time was she really here? [Mika Hijii]:I don't know. I think it was very early. [Chief Manager]:Maybe. You just wait here. Ms.Hijii. [Chief Manager]:??????????????????????????????????????????. [Mika Hijii]:???????????????????. [Chief Manager]:I'm so sorry for the inconvenience. 上記の??????????のところの英語です。 宜しくお願い致します。

  • 何故か?と、英文みてください

    何時に行ったらいい? what time should go to see you? これを What time should come to see you? に、直されました。 なんでcomeになるんですか!? ................................................ 英文チェックしてください 1時にそっちにつけばいいということ? You mean the I right there at 1 o' clock? 今から1時間後? One hour later from now? お願いします