• ベストアンサー
  • 困ってます

海外通販サイトからの英文

先日、海外サイトで買い物をしたのですが 先方より以下の情報を送って欲しいと連絡がありました。 ・The correct billing address (as it is on file with the bank) これは、クレジットカード請求先の住所であっていますか? また(as it is on file with the bank)とは、どう言う意味でしょうか? 今まで何度も、同じサイトから同じカードで購入していたのですが このようなメールが届いたのは初めてで、質問させて頂きました。 宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数132
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

こんにちは。 The correct billing address (as it is on file with the bank) 1. お察しの通り、「クレジットカード請求書が送られて来る正しい住所」ですね。続く: ・as it is on file with the bank 、、、というのは、「クレジットカード発行銀行に登録してある通りの」ということです。 2. 同じサイトにて同じカードで買い物をしていたのに初めてこれを聞いてきたということは、今回そのサイトに記入したご住所(Billing Address)では、何故か同サイトに対して銀行側がクレジットカード使用の代金支払いを承認してくれないということですよね。「correct(正しい)」とあるので、アパート番号やらの一字が違っていた、郵便番号自体が抜けていたという可能性は絶対にないですか?  今一度確認する以外ないでしょう。 とにかくオンラインショッピングをカモにしたフィッシング(phishing)という詐欺が横行しているので、聞いてきたそのメールが間違いなく当該サイトからのものだという確証があるようにされた方が良いでしょう。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

送付先住所と請求先住所では、少し違いがありました。 早速、正確な住所を先方に連絡しました。 ありがとうございました。 また、フィッシングについてのアドバイス、ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)

>as it is on file with the bank 「請求先の銀行のファイルに記載されている住所」という意味です。マーチャントによって、送付先住所しか気にしないところもあれば、送付先と請求先の住所をどちらも調べるところもあり、色々です。両方同じなら問題ありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

送付先住所と請求先住所では、少し違いがありました。 早速、正確な住所を先方に連絡しました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • アメリカ通販サイトでクレジット決済したのですが…

    アメリカの通販サイトで買物をしたのですが 数分後に下記内容でメールがきました。 -------------------------------------------- Your order ***** has been placed on hold. The billing address you provided does not match the address with your credit card company OR our automated verification system cannot verify the billing address. Please reply to this email with the billing address exactly as it appears on your statement. If this card is an international card, we will manually verify the billing information and contact you if we need further information -------------------------------------------- billing address を教えてくれと言われているのですが 入力した住所はそもそもクレジットカード会社に もともと届けてあるものと同じだし クレジットカード会社に確認したところ、ショップ側からは 住所情報までは見えないハズだと言われました。 どうしたら良いのか困っています。 どなたか詳しい方、教えてくださいm(_ _)m よろしくお願いいたします。

  • 海外通販サイトからの英文メールの翻訳お願いします。

    初めて海外通販サイトで買い物をしましたが以下のようなメールがきました。 We have been trying contact your Bank to confirm your card details and your billing address but have had no response. This is our normal policy with all overseas cards. Would it be possible for you to contact your Bank and ask them to respond to any query made on our behalf? When our Bank have confirmed your card details, your order will be released for despatch. Please advise me when you have contacted your Bank so that I can re-submit our enquiry. 私の情報が確認できないので銀行に情報を提示するようお願いしてほしい、という内容でしょうか? その場合銀行やカード会社に連絡しないとなりませんか?私が取るべき行動を教えてください。 またこの質問の返信はどのようにしたらいいか教えていただけると助かります。 どなたか英語、海外通販に詳しい方いらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 外国サイトでの通販について

    スレ違いかも知れませんが、英語関係なので質問させてください。 外国サイトの為、翻訳ソフトを使いながら進めているのですが 英語ばかりで今いちよくわかりません。 一度注文してみたのですが以下のメールが返ってきました。 We have declined to process your order because the card did not match up with the billing address you provided. Sorry. Please call your bank if you feel this is an error, as this is often the case. Or, call us with an address correction. CVV2 should also match. カードのアドレスと注文時のアドレスが違うとか・・・? 支払いはクレジットカードのみなのかも知りたいです…(´-`;) こちらのサイトで購入された方、また分かる方がいましたら どうか教えてください!お願いします!      ↓ http://www.imako.net

  • 海外サイトで買い物した場合のカード払いについて

    海外のサイト(http://www.the-house.com/)で買い物をしたところ、 下記の内容のメールが届きました。 カード会社に問い合わせてみましたが、 上記のサイトへ私のクレジットカードが有効であるとの返事を出しているとのことでした。 ということは、私の入力したカード情報は間違ってないということだと思うのですが、 このメールはどういう意味なのでしょうか? ちなみに購入金額は3万円弱ほどです。 Unfortunately, we are unable to ship your order due to a problem with the credit card information you submitted with your order. Please take a moment to review the information below to verify if the billing information we have for you is correct: ********(名前) ****************************** ******** ***-*****(住所と郵便番号) Paid with a Mastercard ending with the last four digits of **** that expires **/** We need you to call our Customer Service Department at 1-866-243-6932 as soon as possible so that we can make the corrections needed to get your order on its way! Our business hours are Monday thru Thursday 8AM to 8PM, Friday 8AM to 7PM, Saturday 9AM to 5PM, and Sunday 11AM to 5PM. Please have a recent credit card billing statement and the telephone number on the back of the card for the Issuing Bank. We apologize for the inconvenience, and we are ready to help you as soon as you call us! Thanks!

  • 海外通販クレジットカードで購入後の手続き

    海外通販でクレジットカードで決済後、下記のようなメールが来ました。 REQUIRED INFORMATION: The following information will need to be e-mailed, faxed or sent via postal mail before an order can be processed: 1. A copy of your signed credit card (both sides)* 2. A copy of your personal identification card or driver's license* 3. The completed and hand-signed credit card authorization form below CREDIT CARD AUTHORIZATION FORM: Please initial and complete the following: ____ I understand that it is my responsibility to consult with my local government agency to determine any applicable duties and taxes associated with my order, and the extent of those fees. ____ I understand that I will be responsible for all applicable duties and taxes upon delivery of my order. ____ I accept that if I refuse the delivery of my order, I authorize Running Warehouse to charge my credit card for the cost of the applicable duties and taxes, as well as the return delivery charges back to Running Warehouse. ____ I understand that I will be responsible for any return shipping costs associated with my order. ____If your order is being shipped to a hotel, it is necessary for you to assume all liability upon proof of delivery. Running Warehouse will not be responsible for lost or stolen packages. I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card,______________________(last 4 digits of card), in the amount of $________ for the purchase of merchandise on Order #______________. Credit Card Bank Name: ______________________________________________ Bank Address: _______________________________________________________ Bank Phone Number: _____________________ Billing Address: ______________________________________________________ *The billing address provided must match the address on file with the bank or credit company issuing the card. Shipping Address:______________________________________________________ (if different than billing address) ___________________________________ _______________ Cardholder's signature Date ----------------------------------------------------------------------- クレジットカードと免許書のコピーを送るのは分かったのですが、_____の空白部分を埋めるのがいまいち分かりません。 I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card, の空白部分はなんと記入すればよいのでしょうか?またThe completed and hand-signed credit card authorization form belowと記入されているのでメールではなく、faxで送った方が良いという事でしょうか? わかる方いましたら教えていただきたいと思い質問しました。 よろしくお願い致します。

  • 海外通販で

    海外通販で下記のようなメールが来ましたがどういう意味でしょうか? However on all overseas orders using foreign credit cards you will have to fax us or email in a copy of your monthly billing statement that shows your name and billing address on it.

  • 英文翻訳について

    To authorize your card WebPay billing system generated authorization with random amount up to 4 USD. The amount is holded on your card. (You can see authorized amount in your internet banking system or call your bank to know the amount) この文中で、4 USDとありますが、これは四桁の米ドル、という意味でしょうか。 よろしくおねがいします。

  • 海外通販からの返信メール

    先日、初めて海外通販を試みました。 ネット画面での作業は何事もなく済みましたが、 本日先方からメールが届きました。翻訳ツールを使って 何となくカードの承認ができなかったということは分かりますが、 その後の対応が翻訳ツールを使っても変な翻訳になっていまいちよく分かりません。 以下が送られてきたメール文章です。 Our credit card authorization system indicated that the address that you keyed for the "Bill to:" did not exactly match the address per your card issuing company. The way our system works is that when an order is placed we obtain a credit card / debit card authorization. As part of the authorization process our card authorizing system contacts the bank that issued the card to verify that there is sufficient credit on the account to cover the purchase and the address that the customer keyed into our system as the "Bill to" for the credit card matches the "Bill to" per the issuing bank's records. Unfortunately, the issuing bank for your card is telling us that the "Bill to" address doesn't exactly match the "Bill to" on the account. You may reply by return email to verify your current billing address, send us an email at AVS@b3custserv.com or contact us at 866.443.7442. Please contact us at your earliest convenience to resolve this issue. We apologize for the inconvenience. どうすればよいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 海外サイトでの買い物

    海外サイトで買い物しようと思っているのですが、クレジットカード情報記入の欄に【Card CVV2 Code】とは何のことなんでしょうか?隣に 3 digits in signature strip on back of card to the right of the (partial) card number. (for Amex, it is 4 non-raised digits on the front) と書いてありました。 あと【Expiration Date】と書いてある欄もよくわかりません。 記入の欄の記号が(mm/yy)となっています。 わかる方いたらどうか教えてください。

  • 輸入に関する英文で教えてください

    お世話になります。 輸入したい製品の購入先が決まり購入したいと思っているのですが、メーカーの方から下記のようなメールがきました。Googleなどで翻訳すると住所とクレジットカードの情報を教えてくれというふうになります。これはメールなどでクレジットカード情報を教えるということでしょうか?お手数おかけしますが詳しい方の翻訳をお願いできれば幸いです。 If you would like the shipping to go to Japan, you will not be able to purchase through the site. I can place your order with the credit card information. The billing address must have a postal code for it as well.