• ベストアンサー

このメールのニュアンス、どう思われますか?

主人がアメリカ赴任のため、一緒に渡米して、せっかくアメリカに来たんだから英語を勉強しようと思い立ち、現在フルタイムでESLに通っています。 先日、出張に行く主人を空港へ送るために、午前の授業(writing)を休んで午後の授業(grammar)のみ出ました。 その日はwritingの先生は休んでいたらしく、代理の先生が来ていたようです。(私はそれを知りませんでした) すると次の日にwritingの先生から下記のようなメールが届きました。 How are you? The substitute told me you were not in class on Thursday, but Lin said you came to the grammar class. As you know, missing classes in IEP directly affects your grade. A day that is missed completely for illness is one situation, but deciding not to come to class because of 1) a substitute or 2)not completing homework assignments is very poor judgement. I am going to talk to the other teachers about this situation. Please do not skip writing class and then go to grammar. You need instruction in all your classes equally. Also, I consider you paper on Saturday or Sunday as late. 1)その日にwritingの時間を休むということはメールで伝えてありました。 ですが、どうやら私の署名が日本語だったため、文字化けして自動的にジャンクメールに振り分けられていたようです(後になってから分かりました)。 2)私はこの日、初めて休みました。 手前味噌になるのですが、この日まで宿題を遅らせたことなど一度もありませんし、素行も授業態度も真面目だったと思います。 3)「very poor judgement.」のところは、実際改行してありました。全て原文のままです。 このメールをもらった時に、相手がとても怒っている印象を受けたので、「そういった理由ではないし、私は必ずメールしたし、本人に理由を聞く前に他の先生に言うのはおかしいし、決め付けないでください」と抗議のメールを返信しました。 私が最初に見たとき、休むとメールしたにも関わらず、次の授業には出ているから「代理だからか宿題をしていないかのどちらかで休んだに違いない」と決め付けられていると受け取ったからです。どこにも「IF」がありませんし・・・。 主人の印象も同じものでした。お友達にも聞いてみたのですが、「問題児に送るメールに見える」と言われました(笑) 私は抗議のメールでは「そう思われて悲しい」とは書きましたが、「腹立たしい」や「ひどい」とは書いていません。感情的にもならずに書いたのですが・・・本当に普通に授業を受けてきて、真面目に通っていたのに、あんまりだわ~と思っていたら、こう返事がきました(これは大変長文なので、一部抜粋します) >When I didn't hear anything by Friday (私のメールがジャンクメールに入っていたからなようです) >I thought you probably didn't come for the reason of many students. その他、抗議を受けてとても感情的になっており、「他の生徒は助言をありがとうと言ってくれた」「健康な人が見たら、私のメールはなんとも思わないはずだ」とも書かれていました。欠席のメールがジャンクメールに入っていたことも言ってきましたが、謝ってはもらえませんでした。 抗議についてとても憤慨しているようなのですが、これは私や主人が先入観を持って一度目のメールを読み、抗議したからかな? とも思いはじめました。 もし私たちが受け取り方を勘違いをしたなら、最初の抗議については謝ろうと思っています。あっちにとってはクレーマーのように見えたのかもしれませんから・・・。ですが、誰が見ても先生の一度目のメールが感情的に見えるなら、そんな先生のところで勉強したくはありませんので、もう授業には行かないでおこうと思っています。 そこで、客観的に見ていただいて、先生の最初のメールを読んでどう思われますか? 怒っているように見えますか? 普通に見えますか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.4

duosonic です。 お礼を拝読いたしました。ありがとうございました。 1. >>気持ちはわかるのですが、理由をたった2つに決め付けられたことにびっくりしました。 >なるほど。まあ彼らもESLのプロですから、脱落者というのはこういう理由でコケるということをよく分かっているハズです。今回chocojillさんは反論しましたが、そのまま消えていなくなっちゃう生徒だって多いんじゃないでしょうかね?   2. >>ですが確かに、言われてみれば個人の出席まで気にかけてくれるのはとてもありがたいことかもしれませんね。放っておく人の方が多いですし。そのことは伝えようと思います。 >商売的見地からすると、おカネだけ払っていなくなってくれる生徒というのは一番ありがたいのでしょうから、言葉は悪いにしろ、まあ言ってくれるだけ「上等」なのかも知れませんよね。だって、来ない生徒は放っておけば良いんですから。 3. >>とりあえず、duosonicさんのアドバイスも考慮して、もう少し気分をリフレッシュさせてからどうしようか決めようと思います。 >このままchocojillさんが脱落して、先方センセに「ああ、chocojillという生徒は、所詮あの程度で脱落するくらいのタマだったんだな。仕方ない」と思われたら、それこそ悔しいのではないですか?ということです。 「ごめんなさいね」と下手(したて)に出ながらも、「タイミング的にどうしようもなかったんですよ。私の不可抗力でした」とバン!と言いたいことは言えば良いんだと考えますよ。そうすれば先方は、二度とchocojillさんに対して間違った対応はしないでしょうから。 とにかく最初はセンセもプライドを傷付けられたのは間違いないでしょうが、メールの行き違いと分かったのにその後の対応に問題があったのなら、chocojillさんのお怒りはごもっともです。今回ここでご質問になられたことも、全くをもって賢明なことです。 でも、chocojillさんはこの学校に残りたいと潜在的に考えているからこそ、きっとここでお聞きになられたのだろうと僕は察しています。だからこそ、こんなイザコザがあり、残念に感じられて怒っているのでしょ?  つまり、この学校のカリキュラムであるとか、「勉強をさせる」という姿勢・意気込み、或いは助け合うクラスメートなどについては、chocojillさんご自身が一定の評価をしているのだと思えました。でなければ、ESLなんて星の数ほどあるんですから、このカテで聞くまでもなく、とっくに辞めちゃったでしょうからね。 いずれにせよ、もう少し頭を冷やしてから、「どうすることが自分にとって一番得なのか? 脱落すること? それとも言うべきことは言っておいて、平然と続けること?」をよ~く考えられたら良いですよ。 ご参考までに。

chocojill
質問者

お礼

何度もありがとうございます。 メールのニュアンスの話から、なんだか人生相談みたいになってしまい申し訳ありません(笑) ですが、とてもありがたいアドバイスでした。 何しろ、まさに言い得ておられます。そうなんですよね・・・とても失礼だし、悔しいし、会いたくないから行きたくないけど、今まで頑張ってきたのに投げ出すのも残念だな~と、そう思っていました。 もう今週はずっと休んでしまっているので少し成績は落ちているでしょうけど、来週から巻き返して見返そうかなと思えてきました。自分にとっても、この件で卒業できなくなるのはもったいないし、そうなると、その原因が失礼な先生のせいだったっていうのも、とても悔しいですもんね。 ここで相談して、とてもすっきりしました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

"very poor judgement"は「非常にお粗末な判断」ですよね。もっと色々云い方もあるのに、わざわざこの行を独立させて強調しているのは「非常に無礼な文面」です。また、「病気で全日休むのなら分かるが、そうでなかったということは代理講師の授業が不満だったからか宿題をサボったかどちらかだろう」と決めつけているのも「非常に不遜な態度」です。「木曜日に何があったのか?」と一言尋ねてから、必要ならお灸を据えるのが大人の態度というものです。 私ならこういう先生は許しません。復讐します。どうやって?以後、この先生のテストには全て満点を取るのです。それが復讐です。 いままで傾けた情熱と時間とお金を、こんな先生一人のために無にされるなどということがあってはいけません。怒りは押し隠し、今までと同じように振るまい、優秀な成績で卒業します。 謝るとか謝らないは授業とは関係ない筈ですよね?今後ちゃんと授業に出て宿題もこなし、テストでもいい点を取って、それでも意地悪されるようなら経営者に面談をすべきです。今回のメールを見せれば、どちらが正しいかは判って貰えるでしょう。ですから、謝る必要などありません。 タダで教わっているわけではないので、「お客さま」は大事にされてしかるべきです。ビクビクしたりせず、堂々と復讐を敢行して下さい。

chocojill
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。みなさん受け取る印象は同じだったようで、相手の2度目の返事の憤慨っぷりから、「私が過剰反応しちゃったのかな?」と心配していたのですが、ホッとしました。 だって、「健康な人なら私のメールは気にしないはず ←要するに、そんなことで抗議するなんて、君はクレイジーだ」などと言われたのですから(泣) それにしても確かに、おっしゃる通りですね! 悔しいので、そんな生徒じゃありませんということを見せるのはとてもいいことだと思いました。残り全部満点はできるか微妙ですが!(笑) ここに書いて意見を聞いて、とてもすっきりしました。メールのやり取りは残っていますし、今後えこひいきをされるようでしたら、メインアドバイザーに相談しようと思います。 ありがとうございました。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

映画に出てくるような厳格な先生ですね。English as Second Languageと言えど、大学や高校と同じですよ。恋人が転校するから学校を休み見送りに行くは無いはずよ。と仰っているのでしょう。 確かESLは授業料が只ですよね。もしくは、公的機関(市)が学校運営にに多額の出費をしているはずです。そのような場合、生徒のresponsibiltyは入学の際に明記されているはずですが・・・

chocojill
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 アドバイスしてくださった内容から察すると、やはりきつく感じられたようですね・・・。 私が受けた印象は、やっぱり間違いじゃなかったのかなーと思えます。 補足と致しまして、いろんな種類のESLコースがありますが、私のコースは無料ではありませんし、フルタイムなので朝~夕まで毎日あり、安くもないです。おっしゃる通り大学や高校と同じです。さらに今私が通っているコミカレは、英語を早急に必要としている人たちばかりなので、厳しいし、大変です。 すごく頑張っていたのですが、このメールの件でやる気が吹っ飛んでしまって、今は家でグダグダ主婦になっております(笑)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 お心内、お察しいたします。 1. but deciding not to come to class because of 1) a substitute or 2)not completing homework assignments is very poor judgement. 、、、(2)の事由、宿題提出の云々なんていうことは、校内で調べたらすぐにわかることです。問題は(1)の事由、これはこのセンセにしてみると「自分が否定された」ような気持ちになったのかと察します。つまり「僕が教えたんじゃダメなのか?」と。 I thought you probably didn't come for the reason of many students.で分かるように、きっと前にもこんなことがあったのでしょうね。だから過度に敏感になっているのかと感じます。 2. メールの行き違い?でお互いがイヤな思いをしてしまったことは事実としてありますよね。何かがシコった時には、メールではダメです。僕だったら、このセンセにこちらから逢いに出向いて: 「この前はメールの行き違いがあったようで、ごめんなさい。そのメールに前もって書いたのですが、どうしても出張するダンナを空港へ送らなければならなかったので、残念ながら授業には行けなくなってしまいました。なので、代理の先生が云々ということでは全く関係ありません。今後、どうしても外せない都合がある時には、口頭で言っておくようにしますね」 、、、と言って、平然と授業に出るようにしたと思います。こっちがあやまるのは、決して「引き下がる」ということではありません。ワザとこっちが悪いような印象を与えるように言ってやれば良いんですよ。その中で「事実関係」をハッキリ言ってやって、向こうに「早とちりしたのはこっちだったのかな?」と思わせてやる方が賢明なのです。とにかく、ヘソを曲げたって始まりませんよ。 3. 冷静に考えると、これだけ個人個人の出席まで気に掛けてくれる学校って、あまりないんじゃないですかね?  普通はこんなことセンセから言ってこないでしょう、だって。向こうは授業料もらって商売しているんですから、「授業に来る来ないは生徒次第だ」と割り切れば良いんですものね。なので、自分が一生懸命労力と時間を費やした分はそれ相応に評価してくれる学校なのかなと感じます。 ご参考までに。

chocojill
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 やっぱりきつく見えるようですね(笑) 私も、向こうは否定されたように受け取ったんだと思います。で、サボるなんて! とカチンときて最初のメールを書いたんだろうな、と・・・。気持ちはわかるのですが、理由をたった2つに決め付けられたことにびっくりしました。 ですが確かに、言われてみれば個人の出席まで気にかけてくれるのはとてもありがたいことかもしれませんね。放っておく人の方が多いですし。そのことは伝えようと思います。 平然と授業に・・・は私の性格だと無理な気がします(泣) もしこちらの(お互いの)受け取り方の違いだったなら、謝ることは必要だと思っているのですが、でもやっぱりこんなにまで言われると(2度目のメールもひどいものだったので)怖いですし、顔を合わせたくないな~なんて思ったりもします。 とりあえず、duosonicさんのアドバイスも考慮して、もう少し気分をリフレッシュさせてからどうしようか決めようと思います。

関連するQ&A

  • 英語のメール ニュアンスが分からない

    はじめまして。今現在連絡を取り合っているペンパルの外国男性がいるのですが、 彼からのメールでニュアンスがよく分からず客観的に翻訳いただけないでしょうか? 彼とは会ったことがなく、それなのに日頃はLove youを連発し、そのうえ最近連絡がつかず お別れしたいの?といったメールを送ったところ、このようなメールが届きました。 私と友だちとして続けたいと言っているのですが、他の文中で細かなニュアンスがつかめず、 お力をお貸しください。また他掲示板でも同様の質問を投稿させてただいています。 翻訳をお願いします。 今連絡を取り合っている外国の方がいるのですが、今ひとつニュアンスが掴めないメールが届き、客観的に翻訳をいただけないでしょうか。 全体はわかるのですが細かなニュアンスまで理解できず、お力をお貸しください。宜しくお願いいたします。 I am very sorry I have not contacted you recent, I was on special mission, and not allowed to communicate with outside, I understand your frustration, I know my job very much sacrifice, I have much love for you, I wish I can have more time to show you more. I do not want to break up, but I understand it is no fair for you to wait, you need to live your life too, I can't stop your life for me. I miss you, and I care for you, I want better opportunity to meet you someday soon, please, stay friends if you decide for now until better time to move on to next level, I do not want to loose you, but I am prepared if you decided to move on and go, hope you understand, please do what is right for you no matter the cost. I hope we can still talk and laugh as friends. With love, Your friend, ○○(名前)

  • メールです。この英文のニュアンス

    ニュアンスと訳の質問です。 知り合った彼が、私のために音楽をCDRにやいてくれました。それが完成して、I'll just keep it for you and then whenever you decide, if you decide then I'll try to get it to you. Hope that this mail is not bothering you tonight...とメールをもらいました。 この英文だとはっきりどうやってそれを私に渡すか書いてないような気がするのですが、この英文のニュアンスだと、それはこちらから指定するべきなのでしょうか?たとえば、郵送だとか手渡しとか・・・ 私は郵送でもかまいませんし、手渡しでもいいです。でも郵送の方が楽です。でも彼はとてもいい人だし、せっかくつくってくれたのに送ってくれというのも失礼というかずうずうしいかなとも思います。。。どうやってうけとるかを相手にきくべきですか?こちらで指定するべきですか?教えてください。 (ちなみに彼には彼女がいて、私とは日常の話をメールでながながするような感じで、とくに会おうとかは言われたこともありません。) あと、相手に どうやってそれを受け取ればいいかを聞く場合はhow can i get this CD?ですか?英語を教えてください。

  • ニュアンスが分かりません

    どうか下記の意味を教えて下さい。 ニュアンスも説明下されば嬉しいです (__) We have gone places. We did go places. Your not my door mat. I am not trying to con you. よろしくお願いします!

  • ニュアンスがわかりません

    会えばHする友人からメールが届きました。 I'm sorry,I think you want and need serious b-frined...But now,I can only be casual when I'm free. I feel terrible. I just want you to be happy and I want to be honest with you...as always. I'm not sure about my future... or where my future will be. 開き直って、セックスフレンドでもいいかな?って聞いているのか、それともこの関係を心苦しく思っているのか文面からわかりますか? 最後のwhere my future will be.の意味がわかりません。

  • 動名詞の否定について

    Q. 「長い間手紙を書かなかったことをお詫びします。」を英語で書くと? 私は、 「I apologize to not writing for you for a long time.」 だと思ったのですが、答えは 「I apologize to you for not writing for a long time.」でした。 私はあなたにお詫びします、だから「I apologize to you 」というのはわかるのですが、なぜforが入るのかわからないので、教えてください。

  • メールなんですが、ニュアンスと訳を見てください

    教えていただきたいことがあります。今悩んでいるのですが、 電話で話したいといわれたのですが、断ったら(このごろ忙しくて私はこの相手といつもより会話してません)、 i wanted to talk about marriage. wanted to know how serious you are. i know you have a good heart, and i can trust you. i will sleep now. とはいってきました。 私が後で、「私は結婚についてすごく真面目に考えている。友達も結婚したし、年も年だから。」みたいなことを英語でいれたらこのように帰ってきました↓ you know that i want marriage too. that is why i want to talk to you. want to communicate. i want to get married. この英語について教えてください。彼はどんなニュアンスでこれを言ってるように見えますか?ちょっといらだった感じですか?(数日前チャットですこし怒らせてしまったので。。。年末会う約束の日についてやっぱり会えないというような言葉をいってしまったから。その後からあまりメールすら頻繁にしませんでした・・・) それとも、私の書いた答えが、彼の聞きたい話とずれていたからいらついたのでしょうか・・・訳とニュアンスを教えてください 訳を自分なりにやってみます 「僕も結婚したいのはわかってるでしょ。それが君と話したかった理由。・・・・(僕も)結婚がしたいな。・・・・・・・わかりません」

  • 彼氏とのやりとりでニュアンスがわかりません

    私が、彼氏(遠距離中のアメリカ人)に、日本に来れないのなら、私がアメリカに9月に行くとメールをした後のやり取りです。(語学ガッコを探してほしいとも頼みました。) I read your email on my way to work I'm busy Very busy I think you get upset when I do not reply right away I have not had time to look up English lessons I have not had time to plan 仕事で忙しくて、学校を探している時間がないと言われ、じゃあ9月に行くのを辞めると言ったらまた、下記の返事がきました。 iie. That is not what I said. I said that I have been very busy. I don't not think you understand how hard I work In the US, you cannot work In Japan, you will not make much money doing nails I am responsible for making money 下記の部分の意味がいまいちわかりません。(彼氏が養わなきゃならないって言っているのですか?) 『 In Japan, you will not make much money doing nails I am responsible for making money』 日本に来て、両親に会う約束をしているのですが、一向に来る予定が経たずにいます。 彼氏が来る気がないのか、本当に仕事が忙しくって来れないのか?真意がわかりません… 仕事が忙しいと言っているので、ここはおとなしく待っていた方が良いのでしょうか? you need to be flexible and understanding I want you to visit  I want to see you ASAP give me a few days to figure out my work schedule when you visit, I do not want to work all of the time : I do not want you to think I am a Japanese salaryman I think September is a GREAT time to visit  I can take a little time off Should we do a little vacation? And then I work and visit Japan in September or October? : I want to meet your mom. :P Give me one week. If I have a LOT of work. Short trip. If I can get some time off. Long trip. Live with me. If a short trip, we go to Las Vegas and stay in San Francisco for a few days. Then I will do short trip to Japan. Then you live with me I miss Japan. I do not want to visit when it is cold

  • ニュアンスをはかりかねています…

    英語ができないなりに友人とメールのやり取りをしているのですが、 もらった返事のニュアンスをはかりかねています。 以前海軍勤務だったと言う彼に、 ”米海軍と言えばTop-Gun,私の兄も以前空自のパイロットだった” と少しふざけ気味に書いた時の返事です。 ちなみに私はパイロットでも、その予定も希望もありません。 (彼は私のart関係の仕事を知っていて、とても興味をもっています) 何かが気に障ったのか私の考えすぎか、はたまた単なるすれ違いなのか…。 お返事いただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。 I never flew a plane. you have to be an officer to be able to fly. I was an enlisted not an officer.

  • 細かいニュアンスがわかりません。

    細かいニュアンスがわかりません。 翻訳してくださいm(_ _)m Haha, I agree. I hope the next time we meet I can speak better Japanese. Start working tomorrow yes, not sure what it's going to be like. I'll stay in touch with you. Maybe we can meet again sometime. I'm off to sleep soon.

  • ニュアンスを教えて欲しいです。

    ○○, Happy New Year! May this year be a wonderful year for you. My first word of this year, "I like you, I love you!" I do not think that you like me or will like me.... But I wish it was so!haha Actually, I wanted to tell this feeling long ago. I hope we'll be friends forever: )☆と送ったら Thanks ○○! Such kind words.と来ました。これは脈なしですよね?