• ベストアンサー

ネット通販の支払いを教えてください。

下記のURLで買い物をしたいのですが、支払方法がわかりません。 先方にメールで質問(英語)をだしたのですが、返事が返ってきません。 ドイツのサイトなので、電話で聞こうにもさっぱりです。 一応がんばってインフォメーションは読んだのですが、 それらしいことは書いてませんでした。 知っている方がいらしたら、ぜひ教えてください。 お願いします。 http://www.decks-records.de/

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaz_niki
  • ベストアンサー率42% (48/114)
回答No.3

>ing via Cash On Delivery(代金引換)ができないということ >だと思ってました。 これは、ボクも悩んだんですよ。 SHIPPING ONLY to EURO Countries & Switzerland We do NOT ship to Great Britain (UK) and outside European Union Paying via Cash On Delivery (C.O.D.) のEuropean Union の最後が Union. となっていないので、仰るような 訳し方もあるかもしれないと思ったのですが、ひとつづきの文章としては、 Union で改行されており、以降に不自然に空白が空いてる点と、やはり その前の Switzerland の改行部分で同じように文体がとぎれている事から 別の文章だと判断しました。 >しかし、インフォメーションには >Porto(ドイツ語で郵送料金)79,90DM fur Japan >と書かれていたのですが。 >やっぱり無理なのでしょうか? まず、と書かれていた事を私の翻訳が間違いであって、いい方に解釈しま しょう。送ってくれるとして、まず料金決済の方法を考えます。 同じ左の部分に、「クレジットカードは今準備中です」とあるので、 まだ使えないようですね。では、残る手段は2つです。銀行でDM建ての 送金小切手をつくるか、郵便局でポスタルマネーオーダーと呼ばれる郵便 小切手を作る方法の2種類です。 銀行での小切手発行の場合、相手先の振出し銀行へのコルレスが内場合、 送金手数料が結構高くつきます。為替手数料以外に\2900~\3400ほどに なります。これらの事を考えると銀行は数十DM程度の個人輸入には まるで不向きであるといえます。 郵便局で作った場合、DM建てのポスタルマネーオーダーはたしか、 ¥950~¥1000ぐらいであったと記憶しています。コの程度なら まだ、じつようてきですね。発行したマネーオーダーは郵便局があちら に送ってくれますので、あちらへの送料込みです。 ポスタルマネーオーダーはお近くの郵便局本局(特定郵便局は不可)で 作成できます。その際、あちらの住所と名称の詳細も記入せねばならず、 必要になりますから忘れずにメモを持っていきます。 まず、ポスタルマネーオーダーなら注文を受けてもらえるか聞いてみる 価値はあるかもしれませんね。

yo-hey
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変助かりました。 一度先方に聞いてみます。 お手数おかけしました。

その他の回答 (2)

  • kaz_niki
  • ベストアンサー率42% (48/114)
回答No.2

ちょっとわかりにくいので補足 SHIPPING ONLY to EURO Countries & Switzerland We do NOT ship to Great Britain (UK) and outside European Union ですが、 「配送地域はヨーロッパ及びスイスに限る。英国やEUに加盟していない国 には発送しません。」のほうがわかりやすいですね。(英国には発送しない)

  • kaz_niki
  • ベストアンサー率42% (48/114)
回答No.1

まず、ページの左の部分をご覧ください。 SHIPPING ONLY to EURO Countries & Switzerland We do NOT ship to Great Britain (UK) and outside European Union Paying via Cash On Delivery (C.O.D.) となっていますよね。 これは読んで字の如く、「配送地域はヨーロッパ及びスイスに限る。 英国とEU加盟国以外には発送しません。」となっていますので、 たとえ、料金の決済ができたとしても日本へは送ってもらえません。 なので、あなたの送ったメールは答える価値のない問い合わせとして 握り潰された可能性がおおきいですね。

yo-hey
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 しかし、インフォメーションには Porto(ドイツ語で郵送料金)79,90DM fur Japan と書かれていたのですが。 やっぱり無理なのでしょうか?

yo-hey
質問者

補足

Paying via Cash On Delivery(代金引換)ができないということ だと思ってました。

関連するQ&A

  • 海外通販サイトで支払通貨の選択?

    はじめまして。 長文の質問、失礼いたします。 今回、初の海外通販をしようと考えています。 送料や手数料等がよくわからず、 少し怖いのでメールでの見積もりをお願いした所です。 馴れない英語なので返事がちゃんと来るかドキドキです…。 …話は変わって、ここで質問です。 私が利用しようとしている通販サイトでは 「米ドル、英ポンド、欧州ユーロ」が支払通貨として選択出来る様になっているのです。 このシステムが良くわからないのですが、 どの通貨で支払っても問題ないのでしょうか? paypalを利用して支払を行おうと思っているのですが、 その時のレートを見て支払通貨を決めてよいのでしょうか? (例えば、今なら米ドルが一番安く買い物できそう。) 通販サイトに質問すれば良いだろって感じですが、私の英語力では… すみませんが、よろしくお願いします。 ・通販サイト http://www.extremepie.com/

  • 海外通販での支払い方法について

    海外通販での支払い方法について 英語ができないのですが、四苦八苦しながら 購入の段階まで辿り着きました。 相手からメールが送られてきて、日本からの買い物は可能であること、 チャージが15%かかること、この2つの内容が書かれていましたが 支払い方法については触れられていませんでした。 海外通販は、Money order(国際為替)での支払いか、visaでの支払いに なるのでしょうか? 過去に、海外通販ではないですがメールを介してコーチングを受けたことが あり、その時に「Money order」での支払い(前払い)をしましたが送金する だけでも5千円以上かかったのと、先方からお金が届いたとの連絡も待てど 暮らせどこず、こちらが「届きましたか?」のメールをして、ようやく先方 から受け取ったの返信があったことがあり、前払いをするのは怖い面が多々 あります。 visaカードは持ってますが、楽天カードしか持っていません(海外通販でも 使用できるそうですが不安です) カードで購入する場合はどのようなしくみになっているか教えていただけますか? カード番号をショップのフォーマットに記入して送信すればいいのでしょうか? また、購入しようとしている商品が$525(5万円~)なのですが、これに15% チャージがかかるわけですよね?送料はどうなんでしょうか?一体どのくらい請求 されるのかも分からず、どのような経緯でカードが処理されるのか分かりません。 海外通販に詳しい方教えてください。 購入するショップは、アメリカのテキサス州にあります。

  • 交換に応じないネット通販

    あるサイトで雑貨(価格は数千円)を購入したのですが、試用したところ不良箇所(部品がとれてしまう)があり、その旨を写真とともにメールで販売業者にメールで連絡しました。ところが返事がなく、再度連絡しても音沙汰なし。配信済通知が返ってくるのでメールは届いているはずですが、まる4日たっても返事がありません。サイト上の説明には「2週間以内なら返品可能、不良品は交換に応じる、未開封であれば他製品との交換もできる」という旨が明記されています。 これから電話もかけてみますが、もし電話にもだれも出ない場合は泣き寝入りしかないのでしょうか、それともなにか法的措置は取れるのでしょうか?また、先方に対応を促すよい方法はないでしょうか?

  • スペインの通販について

    下記のスペインのスポーツ店のサイトで買い物をすることを考えています。スペイン語なのでどこにどのような情報を入力してよいのかわかりません。支払いはクレジットでするつもりですが、どのように進めてよいのかわかりません。 HP http://www.turboshop.es/register.php

  • ネット通販でキャンセルメールを送ったのに…

    9月末にネットで買い物をしました。 クレジットカードで買いました。 9月末に頼んで、支払はすぐされたのに 全然発送にならないため、 ここ3,4日毎日何通もキャンセルメールを送りました。 (キャンセルはメールで連絡くださいと書いてあったため) なのに一向に返事が来ず、変だなと思い 調べたところ詐欺サイト。 中国でした。 カード会社には連絡済ですが、 注文したのに物がこないという形で調べます と言われました。 するといきなり今日発送されましたという メールがきたんです。 キャンセルしますと送っていたメールアドレスと 同じアドレスからです。 なので、見ていないということはないと思います。 これ、キャンセルするには どうしたらいいんでしょうか… 詐欺サイトということもあり カードが知られているのも怖いんです。

  • このおやつは日本で手に入りますか?

    ドイツで売っていたBiFiというサラミとMilch-Schunitteというおやつなんですが、日本で手に入れる方法ってありますか?どなたかご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください!!!おねがいします。 ちなみにドイツのサイトのURLを載せておきます。 http://www.bifi.de/ http://www.milchschnitte.de/flashpage.html こんな感じのおやつです。

  • ホテル代の支払いについて

    ホテル代の支払いについて、マナー違反かどうか、 マナー違反の場合、次また機会があったときどうすればよいかを 教えていただきたいです。 20歳、女です。 支払いの時に、「いくら出したらいいですか?」とききました。 彼は「いいよ」と言いましたが、「それは悪いよ」と返しました。 すると「じゃあ、……気を遣わせるのも悪いから、1000円だけ払ってもらおうかな」 と言われたので、渡しました。 ここで質問です。 女性から、ホテル代を出すと言いだしてもよかったのでしょうか? それともここはお任せしておいて、帰りに食事に誘って、そこで全額支払った方がよかったのでしょうか? 帰ってから、女性として恥ずかしいことを言ったのではないかと悩みました。 一応彼にもメールでその旨を伝えておきましたが、返事は見るのが怖いので、 携帯電話は見ていません。(返事が来ているかどうかも見ていません) もう少し落ち着いたら確認はしますが、その前に皆様の意見を聞きたいです。 分かりにくいとは思いますが、よろしくお願いします。

  • ドイツからの荷物が・・

    ドイツの(その筋では有名な)楽器工房に注文して、お金も払ったのですが・・4月22日の納期を過ぎて1ヶ月ちかく経ってもなにも届きません。 経験上、アメリカやイタリア、イギリスからの荷物は1週間くらいで届くモノと思うのですが・・・ドイツからはどのくらいかかるのでしょうか? しかも、先方が送ってきた受注メールをよく見ると、住所(郵便番号)と電話番号が間違っていて・・不安倍増です。。 心配になって、英語でメールで問い合わせしてみたのですが、まったく返答がなく・・ そういえば、注文確認兼入金案内のメールも、ちょっとおかしな英語だったので、もしかして英語が読めていない?という気もするのですが・・私自身、ドイツ語は全然できないので・・ 決して安い買い物じゃないので、不安でたまりません。 どうしたらよいでしょうか。。

  • 海外通販サイト 英文メール

    質問失礼します。 一ヶ月ほど前にアメリカの通販サイトで注文をしました。 すぐに注文受付のメールが届き、それから三週間ほどしたら住所に届けられないので もう一度住所を教えて欲しいといった英文のメールが届きました。 そちらにはどうにか返信をし、更新しなおしたという連絡が届いたのですが・・・ 先日、今度は下記のようなメールが届きました。 --------- While processing your order, #(注文NO), your (カード名) credit card, was declined. Please contact us at ■■-■■■-■■■(電話番号) to correct or update this information so that we can resume processing your order. Thank you, --------- 私は英語がほとんどできず、電話をかけることができません。。。 また何故クレジットカードを使うことができなかったのかもわからず困っています。 (そのサイト運営のための寄付のような300円ほどの金額はちゃんと払われていました。) そのことをメールで返信しようと思うのですが、 --------- 私は英語を話すことができないため、提示された電話番号に掛けることができません。 そちらに日本語を話せる方はいるのでしょうか? それとDonationは支払うことができたのに、なぜ今回の商品の支払いは クレジットカードが使えないのでしょうか? お手数を掛けますが、どういった対策をとるべきか、メールで返信をいただけたら幸いです。 よろしくお願いします。 --------- といった内容を英文にするにはどうしたら良いのでしょうか? すごく欲しかった商品のため、とても困っています。 よろしくお願いします。

  • 海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。

    海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。 先日海外通販を利用したのですが、商品が届かないため問い合わせしたところ、 配送業者と私が電話で話をし配達日を指定したが、不在だったため商品を届けることができず、 商品が戻ってきている。再発送するには$20をクレジットカードで支払う必要がある。 という返事が返ってきました。 ですが、実際には私は配送業者と話をしていませんし、不在伝票も入っていませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問い合わせをしたいのですが、どなたか英語が堪能な方、 英訳をお願いします。 もし他に適切な言い回しがありましたら、ご指摘いただけると助かります。 よろしくお願いします。 -------------------- ご連絡ありがとうございます。 私と配送業者が配達の詳細を電話で話したとありませすが、 実際は電話での連絡もなく、不在伝票も入っていませんでした。 これは配送業者のミスだと思います。 商品の再発送を希望しますが、送料$20は配送業者に負担していただくよう手配していただけますか? よろしくお願いします。 --------------------