• 締切済み

翻訳を学ぶ人のためのHPを探しています。

こんにちは、翻訳を学びはじめて1年になる者 ですが、学校以外でも翻訳にふれたいとおもっています。 私は、文芸・映画字幕を専攻しています。(英→日) この2つをメインに扱っているHPを探しています。 専門家向けのものでもかまいませんが、 初心者向けのわかりやすいHPをご存知の方がいらっしゃいましたら、 教えて下さい。お願いします。

みんなの回答

noname#24736
noname#24736
回答No.2

こんなページが参考になると思います。 文芸翻訳に関心のあるすべての人のために http://www.nifty.ne.jp/forum/flitrans/ 初心者対象 文芸翻訳勉強会 http://www.office-ono.com/flitrans21/novice/ BBCニュースの翻訳を掲載しているサイトです。 http://mootaro.hoops.ne.jp/index.html 文芸翻訳の独習《中級編》課題2 自主勉強会 http://hpcgi2.nifty.com/onosendai/thk/bbs/nagaya.cgi?room=052&next=60 映像翻訳の現場からhttp://www.eigotown.com/culture/special/backnumber00/special0424.shtml

saya0325
質問者

お礼

5つもHPを紹介してくださって ありがとうございました。 5つともいってみますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • baian
  • ベストアンサー率39% (276/696)
回答No.1

オーディション等のサイトをお探しでしたら、 http://www.alc.co.jp/trannet/ 辞書等の調べ物に便利なものでしたら、 http://www.kotoba.ne.jp/index.cgi?pwd=1&DC=100&LC=100&fsz=2 「翻訳家」で検索してごらんになると、掲示板などもたくさんあります。

参考URL:
http://www.ithouse.net/japanese/index.htm
saya0325
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 オークションにも興味があるので、いってみようと 思います。(^0^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳家になりたいと考えている高三の女子です。

    翻訳家 進路 受験 都内に住む高校三年の文系女子です。 将来、文芸翻訳家になりたいと思っているのですが、そのことに関連していくつか質問します。答えられるものだけでも、わかる範囲で教えていただけるとありがたいです。 (1)いろいろな質問サイトなどを見て回り、文芸翻訳よりも産業翻訳の方が絶えず需要があるということを知りました。ですが、どうしても文芸翻訳をしたいです。やはり考えが甘いと思われますか? (2)翻訳を学ぶには、通信制・専門学校・四年制大学など様々あるようですが、いったん就職する可能性などを考えると四大が無難でしょうか? (3) (2)に加えて。家にお金がありません。 専門を渋っている理由にはこの事があります。高校も区の奨学金を借りて行っているため、大学では給付型の奨学金制度のある学校を考えています。 現在、第一志望は神奈川大学の外国語学部英語英文学科の給費生です。 私の調べ方が悪いのかもしれませんが、授業で翻訳を扱っている大学は少ないように思います。 神奈川大学のほかに、授業で翻訳を扱っていて、自宅から通学可能な範囲で(神奈川寄りの23区住まいです)奨学金制度(できれば給付型)の整った大学がありましたら、教えてください。 国・英・日しか勉強していませんし理系が壊滅的なため、国公立は視野に入れられない状況です…。 (4)翻訳をするには、英語と同等もしくはそれ以上に日本語力が必要と聞きました。とりあえずは漢検取得ともっとたくさん読書をしようと思っています。そこであまり古くない文体で、きちんとした日本語で書かれた本、表現力のある文で書かれた本などでオススメというものがあれば教えてください。また他に、日本語力を上げるにあたって具体的に何をすればよいでしょうか? (5)自分のイメージでは一応、大学進学→卒業→一般企業に就職、働いてまとまったお金が貯まってから仕事と並行して通信や専門学校で翻訳を学ぶ→翻訳会社に転職 などと考えているのですが、筋道として間違っていないでしょうか? また実際に翻訳家になるには他にどのような方法があるのでしょうか? もう時期的にかなり焦っています。 上記のこと以外でも、アドバイスなどがあれば教えていただけると嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 翻訳ソフト

    よい翻訳ソフトを探しているのですが、 なるべくならHPの翻訳も出来て(英から日へ) テキスト翻訳(英から日へと日から英へ)もできるやつがいいです。 お願いします。

  • 翻訳家になるには・・・。

    翻訳家になるには、狭き門で難しいことは知っています。でも、何もしないよりはチャレンジしたいので目指すために勉強をしようと思っています。 医療関係専門の翻訳家になりたいと思っています。近所に専門の学校がないので通信になるのですが、おすすめの学校があればどなたか詳しく教えてください。また、学校以外でもこんなわたしに翻訳に関して何か知っている方いらっしゃいましたら、どんなことでもいいので詳しく教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英文学科、英米文学科、通訳、翻訳

    私は将来通訳、もしくは翻訳(文芸翻訳)の道に進みたいと思っている中学生です。 なので大学では英文学科、もしくは英米文学科を専攻したい思っております。(中高一貫校です) 上智か東京外大に行きたいと思っているのですが、英文学科もしくは英米文学科といえば、どこの大学が良いのでしょうか? 今中3で、試験勉強も(今も一応していますが)早くから始めたいので、良い大学を教えてください、御願いします。 あと通訳、翻訳家になるためには、今のうちに何をするべき、そして高校大学、その後何をすべきなのでしょうか?ネットや本でもいくつか調べたんですが。 真剣に考えています、御願いします。

  • 洋画の翻訳者

    こんにちは。 洋画の字幕や吹替えを行なった翻訳者が分かるサイトってありませんか? ビデオをレンタルして観ると、翻訳者の名前が出てこないことってよくあるんですけど、(パッケージも書いてなかったり。)知りたいのがいくつかありまして。 その映画のサイトとかにも行ってみたんですが、ナカナカ見つかりません。 もし、そのような情報が載っているサイトをご存知の方、 いらっしゃいましたらゼヒゼヒ教えてください!! よろしくお願いしまーす♪

  • 英語の翻訳家について

    私には本当に叶えたい翻訳家の夢があります。 翻訳家になるためには専門学校に行った方が最善だと聞いたことがあります。 そこで皆様にお聞きしたいのですが、お薦めの専門学校をご存知でしょうか? 場所はなるべくなら九州から京都までがいいです。 翻訳家になるためのお薦めの専門学校をご存知の方がいらっしゃったら、教えて下さい。 お願い致します。

  • 映像翻訳

    私は、今大学1年です。 ただ漠然とした夢をかかげ大学に入学してしまいました。 小学生のときから英語が大好きで英語塾に通ったりしていました。 中学、高校も英語が好きという思いは変わらないままだったのですが、将来の夢が全く決らなかったのです。 ただ漠然と英語を使った仕事をしたいという思いを抱きながら大学に入りました。 そして、大学に通っているうちに将来の夢が見えてきたのです。 それは映像翻訳の仕事です。 私は映画鑑賞が大好きで1人で映画館に行って映画を観るのが唯一の楽しみでした。 とくに洋画が大好きでアクションからロマンスから様々なジャンルの映画を観ます。 映画と英語が好きなら映像翻訳だ!と思い、将来の夢が見つかったのです。 しかし、映画関係の仕事は決して甘くなく狭き門だということは理解しています。 しかし、どうせ一度きりの人生なら、なれるものにならずなりたいものになりたいと思ったのです。 そこで映像翻訳の専門学校などに行く前に独学で英語を勉強しTOEICや英検などを受けてある程度語学力を身に付けてから専門学校に通った方がいいのでしょうか? ただ、映像翻訳は英語力はもちろんのこと日本語をきちんとできないといけないということも承知しています。 せっかく、なりたい!というものに出会えたので夢は必ず実現したいと思っています。 この業界は、実力がものを言う世界だと思っています。 またカナダの翻訳専門学校などあったので、日本の専門学校で学んだあと留学するのもありなのかなと思いました。 長くなりましたが、宜しければアドバイスをお願いします。 また、フェローアカデミーや日本映像翻訳アカデミーなどは有名とよく聞きますが、実際のところどうなのでしょう… 皆様のご意見をお聞かせ下さい。

  • 翻訳に興味があります。

    外大中退です。 lang-8という語学添削サイトに登録して、日記を書いています。 そのサイトは、学習したい語学を母国語とする外国人から、添削をしてもらい また、母国語を学びたい人の文章を添削をします。 (私は英語を学びたいので、英語を母国語とする外国人から添削してもらい、私は日本語を学びたい人の文章を添削します。) 軽い気持ちで始めた英文日記ですが、私は、どうやら英語を日本語訳することに面白みを感じました。(日本語を練ることが面白い。) そこで、ぼんやりとですが 翻訳をしてみたいと思うようになりました。(職業として) 翻訳の専門学校に入って、専門の教育、訓練を受けるべきかと思うのですが、できたら通信教育やオンライン等で学びたいのですが、良い学校を知りませんか? やってみたいのは、出版翻訳です。(文芸翻訳)

  • 翻訳サイト

    Yahoo!以外で無料で英→日に翻訳できる大手サイトは どこですか?

  • 翻訳者になるには

    短大英文科卒の者です。翻訳者になりたくて翻訳の専門学校にも通いました。色々と求人を見たのですが、専門性が必要ということが書かれていました。興味があるのは経済金融分野です。今後の進路を海外の翻訳・通訳学部へ進むかそれとも専門性を取り国内の大学の経済学部に進学するべきか迷っております。経済学部だと英語経済の授業をしている大学がいくつかあったので、そちらで十分に(基礎的なことについて)勉強できると思っております。アドバイスをいただけると幸いです。

このQ&Aのポイント
  • MFC-J6983CDWのスキャナーで原稿位置が勝手に変わってしまう問題について困っています。
  • タテで読んでいる最中に突然ヨコに変わったり、原稿のタテヨコを自動で判断するようですが、固定する方法が分かりません。
  • ブラザー製品のMFC-J6983CDWのスキャナーで原稿位置が自動的に変わる問題に困っています。固定する方法を教えてください。
回答を見る

専門家に質問してみよう