• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

as well asについて

こんばんは。いつもお世話になっております。 You can eat as well here as anywhere in the world. という英文についてですが、 You can eat here as well as anywhere in the world. とどうちがうのでしょうか? 「世界中と同様にここで」ということを強調するためかなと思ったのですが、それで合っているでしょうか? また、強調するためだとして、hereの位置に来ていいものって他にはどういうものがありますか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数137
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)

最初の文での well は副詞で動詞の eat の説明になっています。この文は I'm just as capable as he is. の様な文で、~と同じくらい、の意味です。ですから「世界中と同様に此処でも美味しいものが食べられる」となります。これだと比較級にもできます。You can eat better here than anywhere in the world. まあ、これは事実上最高の意味になりますが。 次の文も最初のと同じ意味にとれないこともありませんが、as well as というのは、in addition (to) という意味があり、後者とすれば「世界中に加え、此処でも食べられる」という解釈もできますが、これだと「当たり前でしょ」と言いたくなりますよね。このような文は ambiguous sentence といって、どちらとも意味がとれそうな文の事です。例として言語学の教授が挙げた文で: Pete had his meal stewed. というのがありました。これは I had my picture taken. の様な文と考え、「食べ物を煮た」とも解釈できますし、stewed をスラングの「酔った」とすれば、「酔っぱらって食事をした」ともなります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しいご説明ありがとうございました! よくわかりました。 頂いたご意見を参考にしてまた自分でも調べてみます。

関連するQ&A

  • might as well の訳し方を教えてください

    お世話になります。 you might as well subscribe as well as follow me on Twitter. という英文の might as well~as well as の部分の訳し方が よく分かりません。 どのように訳したらよいのでしょうか?

  • might as well

    ご教示ください。 If you are not in the state of ease for a long time, you might as well know that it is not original. might as well はどういう意味でしょうか?

  • 「may [might] as well ~」?

    問題で It takes so long by train. You ( ) as well fly. (1)should (2)might (3)can (4)would というものがあり、慣用表現の「may [might] as well ~」から答えは(2)だとは分かったのですが、もし選択肢に(5)mayがあったとしたら、答えは何になるのかが分かりません。 「may as well ~」と「might as well ~」の違いを教えてくださいm(_ _)m

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

こんにちは。 You can eat as well here as anywhere in the world. は、食事をすることのできる度合いが anywhere in the world とhereで同じ程度にwell だ(=世界中のいかなる場所で食事できるのと同じようにここでも食事ができる)と言っています。その限りにおいて Tom is as tall as John. トムはジョンと同じ程度にtallだ(トムはジョンと背の高さが同じだ)、というas...as...と同様に理解できると思います。 でも実は、You can eat here as well as anywhere in the world.も同様に理解できます。anywhere in the world とhereで、食べることのできる程度は同程度にwellだ、というのはこの文でも同じです。 ただ、辞書の上からは、A as well as B は形の決まったイディオムとして、no.2さんのおっしゃるように、「Bに加えてAでも(=AでもBでも)」という言い回しとして書かれているわけです。ただもとの意味は、Bと同程度にAでもwellだというのは同じことと思います。 挙げておられる例文の1番目のas well A as Bではwellのあとに Aが入れられるところが異なるわけで、例えば、下記のような作文ができます。 You can as well eat as read here.(=You can as well eat here as read here.) ここで読書をできるのと同じ程度にwellにここで食事ができる(=ここでは読書もできるし食事もできる)。 You can as well eat in the restaurant as read in the library. 図書館で読書をできるのと同じ程度にwellにレストランで食事ができる(=図書館で読書ができるのと同様、レストランでは食事ができる)。 もちろんこれはA as well as Bの形に書き換えるのも可能で、下記のような作文が可能です。 You can eat as well as read here. ここでは読書もできるし食事もできる(ここでは食事に加えて読書もできる)。 You can eat in the restaurant as well as read in the library. 図書館で読書もできるし、レストランで食事もできる(レストランで食事もできるのに加えて、図書館で読書もできる)。 こうやって書いてみますと、おおもとの意味は上述のように同じと思いますが、A as well as B のほうがやはりより気楽な感じに、「A だしBだ」という言っているニュアンスがありますね。as well A as Bは、かなりかしこまって、「Bと同等にwellにAだ」と原理原則を述べているようなニュアンスを感じます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました! とてもわかりやすかったです。 頂いたご意見を参考にしてまた自分でも調べてみます。

関連するQ&A

  • You might as well A as B,の解釈について

     質問させて頂きます。 You might as well throw your money away as spend it on such a thing.という文章です。この英文might as well A as Bで(BするならAしたほうがましだ)という文法の例文で、よく使われる問題のようですが、捨てたほうがまし・・と言っている主体は私であるIのような気がしますが、この例文で検索したところ、たまたまかもしれませんが、すべて主語はYouでした・・この疑問を解決する為にはどんな知識がたりないのでしょう?

  • ~もまた・・・だ。(also, too, as well)

    こんにちは。いつもお世話になっています。 「~もまた・・・だ。」という表現で「also, too, as well」は同じ意味合いですか?表現の内容によっては使い分けるのでしょうか? また、常に「tooとas well」は文末で用い、「also」は主語のあとに置くものなんでしょうか? 例1)彼もまたそう思っていた。(=彼もまた(僕と同じように)そう思っていた。) →(1)He was thinking it too.  (2) He was also thinking it.  (3)He was thinking it as well. どれが一番きれいな英文ですか? 例2)あなたもあの映画を観たの?(=あなたも、(僕と同じ映画を)観たのですか?) →(1)Did you watch that movie too?  (2)Did you watch that movie as well?  (3)Did you also watch that movie? 英語勉強中なので、分かりやすく教えて頂けると幸いです。また、文法や表現の間違いがあれば指摘して頂けると私自身勉強になりますので宜しくお願いします。

  • 「別に~しても良いかな。」は might as well?

    日本語で「ま、別にそっちでも良いよ。」というような表現をするとき 英語では we might as well do it. という表現が良いでしょうか? 具体的にはふたつの同じぐらいの価値のある選択肢があって A=B or A≧Bの時 「別にどっちでも良いけどAでいっか」 というような状況です 例文としては "What do you wanna eat for lunch?" "Well, MOS burger... or we might as well go to Freshness Burger, I think..." "OK, then let's go to FB." "Sounds good." というような状況です ただ、調べた感じではmight as wellには 「本当はMOSに行きたいんだけど、FBのほうが近いからFBでも別にいいか」 というような明確なA>Bが成り立っているようなのですが Longman Dicでは a) used when you do "not particularly want to" do something but you decide you should do it b) used to mean that another course of action would have an "equally good" result というように+と-の意味においてまったく逆の用法があるようなので混乱しています このあたりの表現について、ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • 「Anyone from anywhere」の翻訳

    「Anyone from anywhere」とは日本語で何と言うのですか?「世界中の誰でも」としか思えないですが「世界中」とは「around the world」とか「anywhere in the world」とかじゃないですか?「anywhere」とは少し違う気がしますね。 お願いします。

  • as~asについて

    I can't speak English as well as you. このyouの後に隠されているのはどちらなのでしょうか? 1 you can speak English. 2 you can't speak English. 「私は英語がうまく話せない、あなたほど」なのか 「私は英語がうまく話せない、あなたと同じで」なのでしょうか? また、これらのasの品詞を教えてください。

  • same as ~ の使い方

    平素よりお世話になっております。 表題の件に関して、ご指導のほど、よろしくお願い申し上げます。 テキストに、 No matter what city you live in, you have access to the same TV program as people in other parts of the country. という英文があって、その数行下に、 If your friends and family watch some of the same program as you do, they can learn more about the things that interest you. という英文があります。 下の書き方に習うと、上の英文も、as people in other parts of the country do. とした方がいいのではないでしょうか。(少なくとも自分にはその方が読みやすい) それとも上の英文と下の英文は違うのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「私は世界中の男性を愛している」

    「私は世界中の男性を愛している」 を英訳するとき 「I love men in the world.」 「I love men all over the world.」 「その他」 のどれがいいですか? 上の二つは意味的には同じな気がしますが 強調して言いたいときとか はどちらがいいですか? またその他の方がいいですか? その他の方がいいならどんな英文か書いてください。

  • whileとas long asについて

    今私は大学受験生なのですが、接続詞の用法がよく分らず困っています。 実は、 you can borrow my bicycle, ( )you take care of it well. という穴埋め問題で、答えの選択肢に(1)while(2)as long asの二つが入っていました。答えは(2)なのですが、なぜwhileでいけないのか分りません。ここはifでも置き換え可能なのでwhileでも良い気がするのですが… 何かアドバイス頂けたら大変嬉しいです。

  • not as ~ as 文型に動詞を入れる?

    we're not as figured out as you think. not as~ as の間には、 形容詞か副詞しか入らないと思ったのですが 動詞も入れることができるんでしょうか? だとしたら i can't as run as you think とかもOkですか??

  • 原形比較の後ろの部分

    He can't speak English as well as you do. この文のyou doの部分ですが、you can あるいは、youのみでも大丈夫ですか? He can't speak English as well as you can. He can't speak English as well as you. よろしくお願いします。