• ベストアンサー

one day??

EMI: Wnat about eating out? (私たち何を食べに外に行くことができる?) Mariah: We could go to a stake house one day, (あるひ、私たちは、ステーキをたべにいくことができたのよ) これはマライアがケンジとの経験をエミに 教えてるシーンらしいのですが、 なぜ経験を語るのにone dayを使うのでしょう? beforeとかではだめなのですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taichi_82
  • ベストアンサー率63% (76/120)
回答No.1

こんにちは ”one day”は”いつか”と訳された方が意味がおわかりになると 思いますよ。 ”could”は”(条件が合えば)いつかステーキハウスに行くことも ある得るかもね”と訳されたら用法がおわかりになるのではないかと 思います。 一つ目の文もちょっと捉え方が違うと思います。 ”what about”で辞書をひいてみてください。 頑張ってください。

littlerabi
質問者

お礼

what about きいたことあります。 文をよむとき、つい what とaboutを 別々に考えてしまったのが いけないのですね どうもありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.3

>あと、括弧にwishがはいっていますけど >これは省略させて、canの過去を使うと >~したい という構文になるのでしょうか・・? この could は仮定法の用法。別にwishをわざわざ省略させる必要はないよ。 I wish I could ~:~できるといいな。覚えておくといいです。

littlerabi
質問者

お礼

I wish I could ~:~できるといいな。 なのですね。 とても参考になりました どうもありがとうございました。

littlerabi
質問者

補足

わたしの例文では I wishというのはでてなくて そのままI couldとなっているのですが その場合も仮定法と解釈してよろしいのでしょうか? 何度もすみません。

  • yakamashi
  • ベストアンサー率40% (18/44)
回答No.2

>これはマライアがケンジとの経験をエミに >教えてるシーンらしいのですが、 ほんまかいな。どうみてもこれからの予定を話し合ってるようにしか聞こえない。 What about eating out? 外食はどうする? (wish) We could go to a stake house one day いつかステーキハウスに行きたいね! one day ってのは、数日間の予定(例えば旅行)の中のいつかって事なんじゃないの。 全文載せてみたら。

littlerabi
質問者

お礼

回答ありがとうございます 全文のせたほうがよかったですか。。すみません。 eating outで外食となるのですね どうもありがとうございます。 あと、括弧にwishがはいっていますけど これは省略させて、canの過去を使うと ~したい という構文になるのでしょうか・・? 色々教えてくださってありがとうございます。

関連するQ&A

  • 訳が正しいか確認していただけませんか?

    Emi: What else should we do while we're in Florida?    エミ:フロリダにいる間、私たち何をするべきかな? Mariae:Well,there are lots of interesting thing to do. you should visit The kennedy space center. Kenji will really like that. マライア:ええと、そこにはたくさんの興味深いすることがあるわ。あなたはケネディスペースセンターに行くべきね。ケンジはあれをとっても好きでしょうし。 Emi:And I will,too!What about eating out?  エミ;わたしもきっとっそうよ!外食はどうするの? Mariah:We could go to a stake house out day.    Would you like that? マライア:(旅行の日程のなかの)いつか、ステーキハウスに行けたらいいなあ。それはいかが(どう?) Emi;Yes,good Idea! エミ:うん、いいアイディアね! と訳しました 変なところありますか・・?

  • 英文和訳お願いします。

    ニュアンスがわからず困ってます。。今度、海外に住む友人を訪ねる予定なのですが・・・ my plan is we could just stay in one of the pension house for a couple of days then we could go to the Island and maybe spend 2 to 3 days there. よろしくお願いします(。>_<。)

  • one day

    (これらは,私たちの肌を守る薬だ),such as UV cream and,one day, effective medicines. こんな文章が手元にあります。 (変なところもあると思いますが,)知りたいのは, ここでのone dayがどんな意味で使われているかです。 ご存知の方は教えてください。

  • 「いつか(one day)~~してみたいと思っています(hope)」 one dayは文頭に来るのでしょうか。

    英検用のリスニング問題集の中に次のような内容の英文が出てきます。 パトリックはオートバイに夢中です。 <中略> パトリックはどこへでも、どんな天気でも--雨でも晴れでも--オートバイで出かけます。 いつかオートバイで世界一周をしてみたいと思っています。 この最後の文の英文は One day he hopes to ride all the way around the world. となっています。 one day という言葉自体は「いつか」というような意味ですから、問題はありません。 しかし、この英文だと、one day が hopesにかかっているように感じられるのです。 「世界一周をしてみたいといつか思うでしょう」という意味にはならないのでしょうか。 one day を文の最後に持ってきて、 He hopes to ride all the way around the world one day. という英文は自然でしょうか。 辞書には I hope that you feel better soon.(すぐに良くなるように祈っています。) という英文があります。 soonを、文頭に置いて Soon I hope that you feel better. という英文はありますか。

  • 翻訳をお願い致します。

    Sex Pistols Guitarist Reveals Why ‘No One Gave A Fuck’ About Scott Weiland During Final Days In his new book “Lonely Boy,” Sex Pistols guitarist Steve Jones touched on late Stone Temple Pilots frontman Scott Weiland, saying how no one cared for him shortly before his death in December 2015.Steve noted “I went to a few 12-step meetings where Scott Weiland was there. But I could tell from the start just by sensing his vibe that he simply didn’t get it and never would. “The day before his death, no one gave a fuck about him, and just wrote him off. The next day, all the radio stations were milking him for all he was worth.”

  • 添削してください

    Nutrition Log/Labは4日間の食事を記録したが、結果を見ると食べているものが偏っていた。 4日間食事したものを記録したおかげで、自分にどれが足りないのかがわかった。 毎日何カロリー必要なのか、何カロリー消費したのかを知ることで自分の健康に繋がる。 またこのLabをしたおかげで、お菓子やご飯を食べる前にNutrietion logを確認するようになった。 自分が日々どれくらいのカロリーを消費しているのかを以前よりも考えるようになった。 英文⇨ In nutrition log/ab recorded 4 days meal. What I was eating was biased when I looked at the results. Thanks to the recording of what I had for 4 days, I found out which one was missing to myself. Knowing how many calories you need everyday, how many calories you consume will lead to your health. Also thanks to this Lab, I began to check “Nutrition Log” before eating, especially snacks. I began to think more about how much calories I consume day by day. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • one day 英語

    'one day'は「ある日」という意味がありますが、これは他の語句で使えるのでしょうか?例えば、'one year' 'one Saturday' 'one week' 'one month' 'one morning' 'one time' 'one century' 'one minute' など... ちょっと大げさ(?)なものもありましたが...この中のいくつかは使えるのは知っていますが、何にでも代用できるのでしょうか?

  • 英文の構造、意味、訳の添削をお願い致します。

    John Galsworthyという作家の『THE CHOICE』という物語を読んでいるのですが、 訳の添削と質問の個所の回答をお願い致します。 *"The 'house ain't for a man that respects himself," he would remark. And, since that was his conviction, such as respected themselves could not very well beg him to act against it. At the same time, it became increasingly difficult to pass him without wondering how much longer it would be before he finally sought shelter in the element of water, which was so apt to pour down on him day by day. (the element of water=「四大元素の一つ(自然の力)としての水」:本の注釈より) (1) such as respected themselvesが訳出できませんでした。       And, since that was his conviction,    such as respected themselves could not very well beg him to act against it.      の英文の構造はどのようになっているのでしょうか? (2) how much longer it would beのitはhis convictionですか? (3) which was so apt to pour down on him day by dayについて      whichの先行詞はwaterですか? (4)  pour down on himは「彼にどんどん流れ出る」ですか?     意味がわかりにくいです。 <訳> 「救貧院は自尊心を持つ人間のためにあるものではない」と彼は述べていたものでした。そして、それは彼の信念だったのでそれに反して行動することを彼に請い求めることはあまりよくできませんでした。同時に、彼が自然の力としての水に保護をついに探し出す前に、そしてそれは日に日にややもすれば彼にどんどん流れ出るようだったのですが、それがどのくらいより長いことになるか疑問に思うことなく彼を見過ごすことは、ますます難しくなっていきました。 よろしくお願い致します。 前文です。 He was so entirely fixed and certain that he was "going in the river" before he went "in the 'house," that one hesitated to suggest that the time was at hand when he should cease to expose himself all day and every day. He had evidently pondered long and with a certain deep philosophy on this particular subject, and fortified himself by hearsay.

  • One day, Some day, Soon......

    お世話になっております。 訳がうまくできないのですが、自分なりにやってみますので、正しい訳や訂正などお願いします My Japanese is not that great. How is it taught in school to the youngsters in Japan? Do you have a screen name or something we could instant message with私の日本語はそこまでうまくない。日本ではどのくらいはなす?・・・・(スクリーンネームとはなんでしょうか)時々メッセンジャーできる? もうひとつ質問ですが、some time  とone dayとsoonではどちらのほうが早めな感じですか? いつか。 といいたいときです。そこまで早い段階ではなくという意味なんですが・・・お願いします

  • one day と some day と someday

    「One day, I'll send you copies of AA and YY.」 タイトルのとおりなのですが、one day と some day と somedayには 何か微妙な違いがあるでしょうか? それともほぼ同じ意味でしょうか?