• ベストアンサー

市立病院を英語で表現すると?

○○市立病院という、市がやっている病院を、 英語で表現するとどのようになるでしょうか? 「city hospital」か「municipal hospital」の どちらかかと思うのですが、一般的には、 どちらが正しいでしょうか? ちなみに、市立病院でググると、 どちらもあるようなのですが。。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問: <一般的には、どちらが正しいでしょうか?> どちらも正しいです。 1.使う場面、意図によります。 2.通常の会話で使う場合はcity hospitalで問題ありません。 3.municipalはnational「国立の」、prefectural「県立の」などに対する、病院の行政上の分類ですので、話題がそうした行政管轄などについて話す場合は、municipal hospitalを使うことになります。 4.英国の口語では一般にcity hospitalで使われています。 5.なお、municipalはラテン語からの借用語で、ラテン語を期限とするフランス語などでは、cityに相当するvilleという語は使われず、もっぱらhopital municipal「市立病院」という使い方をし、municipalが一般です。 6.英語を話す人が、ラテン系、ラテン起源の人であれば、municipal使用に慣れているため、通常会話でも使うということもあり得ます。 以上ご参考までに。

warabon
質問者

お礼

ご丁寧な説明ありがとうございます。 よく理解できました。 どちらも、正しく、場面・意図によって使い分けるとのこと 了解いたしました。 詳細な説明に感謝いたします。

その他の回答 (3)

noname#122289
noname#122289
回答No.4

○○市立病院(○○に具体的な市の名前)の場合、固有名詞なので正式な英語表記は各病院ごとに取り決めがあると思います。一般的にどちらが正しいかという答え方はできないと思います。 ざっと検索した限りでも 札幌市立病院 Sapporo City General Hospital 鳥取市立病院 Tottori Municipal Hospital 焼津市立総合病院 Yaizu City Hospital 特定の病院名の訳語が知りたいのでしたら直接その病院にの公式サイトを見るか、文書で問い合わせるかしたほうが無難です。  

warabon
質問者

お礼

はい、私も検索したら、どちらの記載もあったので、 悩んでましたが、たしかに、○○市立病院であると、 固有名詞ですから、どちらでも正式な記載が正解って ことですね。 ご回答ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

どちらか(どれかに)に軍配を揚げれば、あくまで直感です(笑) city hospital - 65% municipal hospital - 30% city-run hospital - 3% city-operated hospital - 2%

warabon
質問者

お礼

おおぉ。 詳細なご回答ありがとうございます。 やっぱり、簡単にcity hospitalがわかりやすいし、あたりなんですかね。 直感、大事にします^^ ありがとうございました

  • tokmei
  • ベストアンサー率34% (81/234)
回答No.1

city hospital だと思います。

warabon
質問者

お礼

そうですか。 ありがとうございます。 municipal hospitalでも間違えではないですかね?

関連するQ&A

  • たとえの英語表現について

     英語表現の中には、動物・色・野菜・果物などを使った例えの英語表現をよく見かけます。しかしながらこれらの英語表現について、一般書の英語の本などでは部分的に触れてあるものは時々よく見かけるのですが、このことに関してまとめて書いてある本やサイトになかなか出会えることができません。そこで質問いたします。  例えの英語表現について、まとめて書いてある本やホームページのサイトをご存じの方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。今後の英語学習の参考にさせていただきます。よろしくお願い致します。

  • 「~しておきながら、~しておいて」と言う英語表現に

    「~しておきながら、~しておいて」と言う英語表現についてお尋ねします。 1「僕が酔っ払っているのに、車で帰らせるのか/帰れと言うのか?」 2「僕が酔っ払っているのを知ってるのに、/知りながら、~?」 3「知っている/知っていたのなら、何故教えてくれないの/教えてくれ無かったの?」 thoughなどの表現も含め一般的に使われている表現を教えて頂ければ幸いです。 また2なのですが「Knowing(that) I'm drunken,~」のように表現出来ないものでしょうか?参考書に副詞節の代用でできる様な事が書いてあった気がするのですが。 よろしくお願いします。

  • 「都市」の英語表現

    「都市」は英語で、「city」「town」がありますが、その区別がはっきりしません。辞書を読んでもはっきりません。たとえば「日本の都市」という表現は、Japanese citiesかJapanese townsかどちらでしょうか?この2つの単語の使い分けを教えて頂けませんか?よろしくお願いします。

  • 「表現」は,英語ではどう表しますか?

    よろしくお願いします。 「表現」という日本語, 辞書で調べたところ,英語では「express」と書くようです。 これは,絵,映像,詩,音,など, すべての表現一般に使える単語なのでしょうか? もし,いろいろな「表現」を含んだ単語があれば, 紹介していただけると助かります。 # 質問の主旨,読み取れますでしょうか?

  • 英語の表現がわかりません。

    英語の表現で困っています。 「携帯電話の外枠」を英語でどの様に表現するのでしょうか?教えて下さい。携帯電話の外枠の製造工場を海外で探すつもりなもので、どのように表現すれば検索に引っかかるのかわからないもので!ちなみにアクセサリーの携帯電話ケース入れではありません(念のため) よろしくお願いします。

  • 「ついでに」という英語表現についてお尋ねします。

    「もし月末にA病院に行くならついでに僕の薬ももらってきてくれない?」 1Can you get me my medicines if you go to A hospital this end of the month. 2Can you receive my medeicines/prescription insted of me /for me at A hospital if you go there this end of the month. ついでにという表現がwhile you are at it/there/on one's way to等思いつくのですが仮にwhile you are thereを入れるならば(他の表現でも構わないのですが)どうすれば自然についでにと表現できるものでしょうか?1及び2が不自然か解説の上参考に教えて頂ければ幸いです。

  • ある英語の表現について質問です。

    日本語で、『太陽の香り』的な表現を英語で表現するにはどういった言い回しが 一般的かつ自然でしょうか? 例えば、『Smell of sun』なんて自分で考えてみたのですが? これって自然な表現でしょうか? イメージ的には、太陽の香りを嗅いでるイメージだったり、 単純に太陽の香り。って感じを英語で表現したくて。 英語にめっぽう弱いので全く表現が浮かびません。 どうかアドバイス宜しくお願いします!

  • 動物病院を英語では?

    日本の巷には英語が溢れています。でも、中には間違った英語も少なくありません。最近見たのは 「STUFF募集」の貼り紙です。わかっちゃいるけど、人を半分、ゴミ扱いしているような感じがどうしてもしてしまいますね。でも、これは和製英語ではなく、単なるスペルミスですけどね。 さて、「動物病院」は英語で何て言うのか、正しくは veterinary clinicですが、あまり英語の得意でない人は animal hospital と言うかもしれませんね。 それから、「肉屋」は 英語では butcher's shopですが、巷では 看板などに meat shopと書いているところも少なくありません。もっとも、meat shopの方が日本人には分かりやすいでしょうからね。 最後に、自動車整備工場は英語では garageですが、これは 看板などに car centerと書かれることが多いですね。余談ですが、この言葉は 日本語よりも韓国語で 普通名詞として定着しているようです。 そこで質問ですが、 animal hospital、 meat shop、car centerの類は 英語圏では通じるんでしょうか?

  • 自衛隊の英語表現

    自衛隊の英語表現について辞書表現の他、マスコミ等での一般的に認知されてる名称を教えてください。

  • 英語の表現 1枚80円

    英語で1枚80円ってどう表現すれば良いでしょうか? 例えば、 私の市のゴミ袋は45Lあたり、1枚80円だ。 私の時給は、1時間900円だ。 この肉は1キロ500円だ。 など場合どのように表現するのでしょうか? 宜しくお願いいたします。