- ベストアンサー
「シカトするな」ってこの英文で合ってますか?
「シカトするな」 Don't act like I never told ya. 「言わない事俺に話せよ」 told ya never told ya,
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何かしっくりしません。もっと単純に Don't purposefully ignore meでいいかと思います。 まぁactを使いたいのであれば、 Don't act like I don't talk to youですね。 (ただ、likeは口語での使われ方ですので、文章を書くときは この表現方法は避けてください。) 隠してることを話してほしいは、 Tell me what's on your mind. Tell me what you're agonizing overなど、 作ろうと思えば、いくらでもややこしくも単純にも 書けますね。(1つめの表現の方が自然です。)