• ベストアンサー

日本語訳お願いします。

Outside scientific circles, it is common to speak of the thoughts and feelings of pets and of wild animals. と言う英文を ”科学界の外部では、ペットや野生動物の考えや感情について話すことは一般的なことである。”と訳したのですが、あっていますか?特に、Outside scientific circles の訳が分からないのでアドバイスお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問: <~と訳したのですが、あっていますか?> だいたいあっていますし、意味も通じます。注意点は以下の通りです。 1.Outside scientific circles: (1)scientificはここでは目に見えないspiritualなものの対比として使われています。 (2)このcircleとは、科学によって説明・解明できうる世界の「範囲」を示しています。 (3)outsideは「その外に」という意味の前置詞として使われています。 (4)以上を踏まえて直訳は 「科学で解明できる世界の範囲外で」 となります。 (5)端的に言えば 「非科学的なところで」「非科学的には」 といった訳がここではあてはまります。 (6)以上を踏まえて訳例は以下の通りです。 (直訳)「科学で解明できる分野以外のところでは、ペットや野生動物の思考や感情について話すことは、一般的である。」 → (意訳)「非科学的なところで、ペットや野生動物の思考や感情を話題にすることはよくある。」 以上ご参考までに。

rzdfipj
質問者

お礼

とてもわかりやすい親切な解説ありがとうございました。 とても助かりました!!

その他の回答 (1)

noname#86553
noname#86553
回答No.1

科学以外の世界では、ペットや野生動物が考えたり感じたりしていることを話すのはよくあることです。 「科学界の外部」は、「科学以外の世界」あるいは「科学が関係しない世界」ということでどうでしょうか。

関連するQ&A

  • 日本語訳お願いします。

    In simpler terms, brain makes mind. Science can demonstrate no way for the mind to occur except as a result of the neurological functioning of the brain. Without the brain’s ability to process various types of input in highly sophisticated ways, the thoughts and feelings that constitute the mind would simply not exist. On the other hand, the brain’s irresistible drive to create the most vivid,sophisticated perceptions possible means that it cannot help but generate the thoughts and that are the basic elements of mind. Neurologically speaking,then, the mind cannot exist without the brain, and the brain cannot exist without striving to create the mind. The relationship of mind and brain is so intimately inked, in fact, that it seems most reasonable to consider the terms as two different aspects of the very same thing.

  • 英文の日本語訳をお願いします!

    "I've stayed in other hotels where pets are allowed, and they all smelled pretty bad," said a guest, who stays at the hotel once a year. "So I'd never consider going back to any of those places, but this hotel is kept in great condition. It's a wonderful place to stay." According to the largest travel agency in Japan, about 70 percent of the 14.5 million families that own pets want to travel with their animals. However,many people can't take their cats or dogs on holidays as only a small number of hotels accept pets. Recently, however, the number of hotels that allow guests to bring their pets has started to grow. "Pets have a hearing quality," said the hotel manager. "I want to welcome guests with pets in the same way I'd welcome people bringing their babies." 長文ですみません(´`;) 長文の一部なので訳しにくいかもしれません。 文法の説明を加えてくださると助かります。 よろしくお願いしますm(__)m

  •   英文解釈の技術100の演習の5の問題です。  Animals studied by Americans rush about excitedly,with an incredible display of hustle and pep,―――. という文で回答の訳が、「アメリカ人が研究する動物は興奮して、信じられないほど元気に動き回り、―――。」となっています。 rushをどういう訳語でとったらいいのか、with以下は名詞構文の訳しかたということですか? 解答お願いします。

  • 日本語訳お願いします。急いでます。

    Animals in the wild lead lives of compulsion and necessity within an unforgiving social hierarchy in an environment where the supply of fear is high and the supply of food low and where territory must constantly be defended and parasites forever endured. Animals in the wild are, in practice, free neither in spase nor in time, nor in their personal relations. In theory an animal could pick up and go, defying all the social conventions and boundaries proper to its species. But such an event is less likely to happen than for a member of our own species, say a shopkeeper with all the usual ties ― to family, to friends, to society ― to drop everything and walk away from his life with only the spare change in his pockets and the clothes on his frame. If human beings, boldest and most intelligent of creatures, won't wander from place to place, why would an animal, which is by temperament far more conservative? For that is what animals are, conservative, one might even say reactionary. The smallest changes can upset them. They want things to be just so, day after day, month after month. Surprises are highly disagreeable to them. You see this in their spatial relations? An animal inhabits its space, whether in a zoo or in the wild, 'in the same way chess pieces move about a chessboard. There is no more happenstance, no more "freedom," involved in the whereabouts of a lizard or a bear or a deer than in the location of a knight on a chessboard. Both speak of pattern and purpose.In the wild, animals stick to the same paths for the same pressing reasons, season after season. In a zoo, if an animal is not in its normal place in its regular posture at the usual hour, it means something. Animals are territorial. That is the key to their minds. Only a familiar territory will allow them to fulfill the two relentless imperatives of the wild:the avoidance of enemies and the getting of food and water. A biologically sound zoo enclosure is just another territory, peculiar only in its size and in its proximity to human territory. Such an enclosure is subjectively neither better nor worse for an animal than its condition in the wild;so long as it fulfills the animal's needs, a territory, natural or constructed, simply is, without judgment, a given, like the spots on a leopard. One might even argue that if an animal could choose with intelligence, it would opt for living in a zoo, since the major difference between a zoo and the wild is the absence of parasites and enemies and the abundance of food in the first, and their respective abundance and scarcity in the second. Think about it yourself. Would you rather be put up at the Ritz Hotel with free room service and unlimited access to a doctor or be homeless without a soul to care for you? But animals are incapable of such discernment. Within the limits of their nature, they make do with what they have.

  • この訳あってますか?

    どなたかご協力お願いします! いちおう自分でもやってみましたが・・ What was most important for us to do, we learned , was to leave the plains and wild animals as they were. 「私たちにとって、するべき最も重要なことは、草原や野生動物をそのままにしておくことだと学んだ。」 これでいいんでしょうか? we learned , は挿入節ですよね、 これをどこに入れるか迷ったんです。 ご意見よろしくお願いします。

  • この英文の日本語訳を教えて欲しいです。

    ある医療系の科学雑誌に投稿して返答が帰ってきました。返答分の中で、以下の英文の意味がわかりません。皆様、どう訳しますか?ご意見頂けると幸いです。 Please resubmit your revision within 8 weeks of this letter, and within 4 weeks for a letter to Editor. よろしくお願い致します。

  • 日本語訳を!

    お願いします (12) Nakht would have been short of breath. He suffered from black lung disease and desert lung disease. Red granite dust irritated his lungs and in the end probably contributed to his death from pneumonia. A dark mass near his spleen indicates he had malaria. This and other parasites would have made him most uncomfortable. The worms traveled through his arteries and his intestines, and damaged his muscles, liver, and bladder, causing nausea, diarrhea, vomiting, fatigue, fever, headaches, chills, joint pain, and itchy skin. It's no wonder parents hung amulets around their children's necks for protection and chanted spells such as, "The child should be safe from diseases, foreigners, badwishing Egyptians and dangerous waters." (13) Not all children suffered as much as Nakht. Paintings and inscriptions on tomb and temple walls show children having fun. They played hockey with sticks made from palm branches and pucks made from leather pouches stuffed with papyrus. Their dolls had real hair, miniature furniture, and clothes. Carefree childhood days were filled with tug-of-war, juggling, catch, board games, wrestling, fishing, and races. Even the poorest children had toys―tops, balls, boats, and animals with movable parts like a crocodile that opened and shut its toothed jaw or a leopard that wagged its tail. The climate being what it was, children often went naked (except for their amulets and jewelry) and shaved their heads (except for a lock on the right side). (14) Most children had pets to play with. All kinds of pets, from the familiar cats and dogs to the more unusual―monkeys, ducks, geese, falcons, and ferrets. Almost all modern cats are descendents from ancient Egyptian cats. Their word for "cat" was myw―meow! And, oh, how they loved their cats! Some parents named their children after their cats (especially the girls). Egyptians loved the mysterious and independent nature of cats.

  • 日本語に訳してください

    In a set of four numbers, the first three are in an arithmetic sequence with a common difference of -12 and the last three are in a geometric sequence. Provided the first number equals the fourth, find the four numbers. 数学についての英文です。 よろしくお願いします。

  • 関係代名詞で先行詞が人ではないのにwho

    CROWN English Communication 1のある英文で I dreamed of going to Africa and writing books about the wild animals who lived there. という英文があります 読んで少し変に思った箇所がありました wild animals who lived there という英文で先行詞が人ではなく動物なのにwhoを使うのはおかしいのではと思いました この英文はちゃんと合っているのでしょうか?

  • 英語について。

    I think that animals, babies and something of cute things made us heal our mind. we can have interested in it to see animals. A zoo has many animals, and we can see animals which only a zoo. many animals are in trouble in the global warming. わたしは、動物、赤ちゃんや何かかわいいものはわたし達の心をいやしてくれる わたし達は動物を見ることでそれに興味を持てる。 動物園には多くの動物がいて、わたしたちは動物園でしか見れない動物を見れる。 多くの動物が地球温暖化で困っている。 この英文の添削をしてください。 よろしく、お願いします。