- 締切済み
千の風になって(英語版)について
先日(8月の終わり頃)、平日の昼間やっている「みのもんた」の番組(おもいっきりいいテレビ)見ていて、 「千の風になって」の英語版とか韓国語版とかがあるということを聞きました。 日本の歌詞では、 私のお墓の前で 泣かないでください そこに私はいません 眠ってなんかいません 千の風に 千の風になって あの大きな空を 吹きわたっています……………… 、って曲です。(当たり前ですが…) その英語版のCDを買いたいんですが、 「曲名」と「アーティスト名(翻訳者名?)」が分かりません。 誰か教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんにちは 下記アルバムに収録されているSusan Osbornの「千の風になって(I am a thousand winds)」だと思います。↓(試聴) http://www.towerrecords.co.jp/sitemap/CSfCardMain.jsp?GOODS_NO=968061&GOODS_SORT_CD=101 ご参考まで。 http://www.tvais.jp/item_dte.php?i_id=1282870&tv_id=194437
こんにちは 別のカテでも回答したのですがそちらが強制的に締め切られたようなので こちらの方に補足させて頂きます。 Susan Osbornの「I am a thousand winds」は「千の風になって スペシャル盤」以外にも 彼女の下記ベスト盤にも収録されています。↓(試聴) http://hp.ponycanyon.co.jp/pchp/cgi-bin/PCHPM.pl?TRGID=PCHP_SKH_1010&CMD=DSP&DSP_SKHBNG=200400000944&DSP_SKHKETSEQ=001 尚英語の詩は既に回答が出ているように作者不詳となっています。 一応以前私も回答している下記質問もご覧下さい。↓ http://okwave.jp/qa2619857.html 以上ご参考まで。
- Pomona_gc
- ベストアンサー率75% (608/804)
英語版はSusan Osbornが歌っていて、 I Am A Thousand Winds - Very Best Of(ポニーキャニオン) に収録されてました。↓ここで聴けます。 http://www.imeem.com/jimmyzy/music/CjktQj2j/i_am_a_thousand_winds_susan_osborn/ 歌詞は、もともとの詩「A Thousand Winds」で検索すれば出てきます。 アイルランド共和国軍の攻撃を受けて亡くなった 英国人兵士が家族に残した詩、とされるのですが 結局は作者不明なので、余計に哀しいのかも知れませんね。 ちなみに韓国版は、 Zero(ゼロ) - 千の風になって(レーベル Sparks) この人はNHKでも紹介された韓国ドラマ「美しい日々」の 「約束」を歌ってました。 以上参考になれば。。
- ozunu
- ベストアンサー率14% (240/1644)
日本語に訳したのは、新井満という人ですが。 元々英語の詩なので、英訳というのは存在しないと思いますが。