• ベストアンサー
  • 困ってます

at last nightと言えるか

馬鹿みたいな質問ですが、お願いします。 「私は昨夜テレビを見ていた」という英文を作るとき、普通は 「I was watching TV last night.」だと思うのです。 これを最後「at last night」としてはいけないのでしょうか。 なんだか気になったものですから……。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数7530
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

はじめまして。 ご質問: <これを最後「at last night」としてはいけないのでしょうか。> もちろん可能です。 1.その場合は「最後の」という最上級になりますから、定冠詞theが必要です。 2.last「最後の」とは、lateの最上級の形なのです。 3.原級はlateになります。 4.Lateには 「時間が遅い」 「順番が遅い」 という2つの意味があります。 5.それぞれの比較級・最上級は以下の通りです。 (1)時間が遅い: late-later-latest 従って、laterは「後で」、latestは「最近」という意味になるのです。 (2)順番が遅い: late-latter-last 従って、latterは「後者の」、lastは「最後の」という意味になるのです。 6.「昨夜」なら、不特定の順番がその前の夜、という意味で定冠詞なしで使われます。その場合、前置詞のatなしでも副詞句として扱われます。 例: last night「昨夜」 7.しかし、「最後の夜」という意味なら、特定の夜になります。従って、定冠詞が必要なのです。その場合、the last nightは名詞句になるので、前置詞atが必要になります。 例: at the last night 8.以上からご質問文にあてはめると I was watching TV at the last night. 「最後の夜、私はTVを見ていた」 となります。 この場合の最後とは、文脈により「旅行最後の夜」などと解釈できます。 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

特に最後の夜、というニュアンスを含むときにはそういう使用法もあるという風に理解してよろしいでしょうか。 つまり「夕べはテレビ見ていたんだよ」程度のときは、atを使わないと。 「そこでの最後の夜はテレビを見ていたんだよ」のように特に言及したいときは「at the last night」と使えるという風に理解しました。 定冠詞の件はとても参考になりました。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • What were you doing

    What were you doing at nine last night?の質問に対して、 I was watching TV.(私はテレビを見ていました)ではなく、I watched TV.(私はテレビを見ました)とするのは間違いですか? 日本語ではどちらでも問題ないかと思ったのですが…

  • 英語の採点をするとすればこの問題は○か△か

    中学2年の英語のテストの問題の   What were you doing last night? の答えとして、     I was watching TV last night. のlast night は必要でしょうか。     採点するとすれば、last night がないものは、△減点でしょうかそれと    も○でいいでしょうかどう思いますか。

  • 過去進行形

    問題集に次のような文があるのですが、おかしいと思います。 なぜ過去進行形なのでしょうか?過去形でなければおかしいと思います。 1 I was eating dinner last Friday. 2 I was watching TV yesterday. 3 I was reading a book last night. よろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

「私は昨夜テレビを見ていた」の「昨夜」の場合は at last night にはなりません。 The award was presented last night.(昨夜、賞が授与された) Atが使われるとしたら、2番の方が言われるように「最後の夜」の意味の場合で、文脈からはっきり分からない限りは通常、 the を伴って何の最後であるかの説明を続けるべきでしょう。  The award was presented at the last night of the event.(イベントの再終夜に賞が授与された) at が使われるもう一つの場合は「昨夜の」と言う形容詞として名詞に係る場合です。 The award was presented at last night's event.(昨夜のイベントで賞が授与された)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>at が使われるもう一つの場合は「昨夜の」と言う形容詞として名詞に係る場合 なるほど。こちらは気に留めていませんでしたが、よくわかりました。 いずれにしろ「昨夜は~していた」にはat last nightは使わない、ということがはっきりして、すっきりいたしました。 ちょっと気になったことですが、こうして皆さんから回答をいただけて、改めて勉強になりました。 回答ありがとうございました。

  • 回答No.1
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)

こんばんは。 at last night は聞いたことがないですね。 今、あちこち調べてみましたが、 at last night という記述は、非常にまれです。 つまり、at last night は間違いだということでしょう。 私が勝手に思うに、 at last  ついに 10:00 at night  夜の十時に at night on Monday  月曜の夜に at night  (特定の日付がなく)夜に というような表現と、印象が混じることを嫌っているのでしょう。 かといって、at night yesterday という言い方もおかしいですから。 以上、ご参考になりましたら。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど、そういう言い方は基本的にしないのですね。 私もat lastなどと、混同される恐れがあるかな、とちょっと思ったのです。 いろいろ調べていただいたそうで、お手数おかけしました。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 過去進行形

    問題集に次のような文があるのですが、おかしいと思います。 なぜ過去進行形なのでしょうか?過去形でないとおかしいと思います。 1 I was eating dinner last Friday. 2 I was watching TV yesterday. 3 I was reading a book last night. 特に2がおかしいと思います。よろしくお願いします。

  • 過去進行形のニュアンス

    昨日眠れなかったと理由として、次の文を 見掛け戸惑いを感じています。 I was watching TV. この文章が、「I was watching TV at 3.」のように、 ある特定の「時刻」に行われた行為についての表現であれば、 抵抗を感じないのですが…。 質問を明確にできなくて申し訳ありません。 よろしくお願いします。

  • 「テレビを見ていたら母が帰ってきた」

    普段、高校で英作文を担当していますが、一つわからないことがあります。「テレビを見ていたら母が帰ってきた」に対応する英文は次のうちどちらなのでしょうか。よろしくお願いします。 A: I was watching TV when my mother came home. B: When I was watching TV, my mother came home.

  • 1文見てください!

    基本的な文ですが、確認させてください。 My father was watching TV when I was cooking. 接続詞whenの前後はこのような意味とのき、両方とも過去進行形でよいですか? Mw father was watching TV when I cooked. だと、料理し終えたそのとき、彼はテレビを見ていた、ということになり、時制がおかしいですよね? この英文はあり得ますか?

  • 解釈の仕方があやふやで困ってます・・・

    すみませんがどなたか詳しい方がいましたら、教えてください。 今、英語の文法を勉強しているのですが、現在、過去、未来、それぞれの解釈に困っています。 出来れば、次にあげる英文を、日本語で分かりやすく違いを説明していただけないでしょうか?(一応、私の今現在の解釈を右に記しておきます) i watch tv.(テレビを見ます) i am wathcing tv.(テレビを見ています) i have watched tv.(テレビを見たことがある?もしくは、たった今までテレビを見ていた?) i have been watching tv.(さっきからテレビを見続けています) i watched tv.(テレビを見た) i was watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビを見ていた) i had watched tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見ていた?もしくは、さっきまで見ていた?) i had been watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見続けていた?) i will watch tv.(未来に、テレビを見る) i will be watching tv.(テレビを見ている?見ているでしょう?) i will have watched tv when he will come back.(ここら辺からちんぷんかんぷんです・・) i will have been watching tv when he will come back.(同上です) ニュアンスをそのまま日本語に置き換えるのは難しいと思うのですが、 助けてください。

  • 過去形と過去進行形

    英語の問題集に    She was watching TV every night. という文章がありました。ところが,これと同じ出版社の参考書には,「動作動詞の現在形」の用法では,「次のような頻度を表す副詞(句)を伴うことが多い」とあり,そのなかに,    every day があります。ということは,上記「She was watching TV every night.」は,じつは    She watched TV every night. と書くべきなのでしょうか?  と申しますのも,参考書にあった    I usually rode my bicycle to school. という文は,    I was usually riding my bicycle to school. とは書き換えられないと伺ったからです。これはいったい何故なのでしょうか?  

  • この英文(1文)の解釈と時制について質問です

    I will be at home watching TV until you come back. until以下は時の副詞句なので現在形で表し,「あなたが帰ってくるまで」の意味であるのはわかります.質問は前半部分に関して以下の2点です. 質問1:前半のbeは何のbeなのでしょうか.  I will be at home (watching TV) =テレビを見ながら家にいるでしょう beは「いる」を表す動詞  I will be (at home) watching TV =家でテレビを見ているでしょう beは進行形のbe このどちらの解釈が正しいのでしょうか. 質問2:until以下は「あなたが返ってくるまで(ずっと)」という意味なので,前半は未来完了進行形にする必要はないのでしょうか.つまり  I will have been at home watching TV until you come back. とする必要はないのでしょうか. 以上です.よろしくお願いします.

  • 英語の疑問が二つ。昨夜はlast night 昨朝は?とlast とcontinueの違い

    子供に 昨夜はlast night だったら昨日の朝、昨朝はlast morning でいいの?と聞かれました。 いいんじゃないのと言ってから last nightは覚えてよく使った記憶がありますが last morningって・・・と不安になり 辞書をを引くと 最後の朝という意味になるようです。 昨朝を表現するのに yesterday morningというのはどうでしょうか? また続くという動詞で使うlast とcontinueですが その女の子は4時間話し続けたという英作文にはcontinueが使われ その祭りは4日間続くという英作文にはlastが使われているそうで 使い分けがわからないと聞かれました。 期間があるものはlast 途切れず続くときはcontinue だと思っていましたが この場合女の子の英作もlastを使ってもいいのでしょうか? このあたりの細かい説明が子供に聞かれてもわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • in the roomが入る位置についての質問です

    (1)I was watching the TV in the room. (2) I was in the room watching the TV. 英語(アメリカ)のサイトを見ていたら(2)のような文章がありました。 いつもは(1)の様にin the roomは後ろに置いているのですが(と言っても英会話初心者です) どちらを使った方が自然なのでしょうか?アメリカ英語独特なものなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • at nightについて

    『TOEICテスト完全攻略リーディング10回模試』を使って問題を解いていたところ、疑問が生じましたので質問させていただきます。以下は問題文、設問文、正解の選択肢になります。 【問題文】 Enterprise Real Estate will be performing routine preventative maintenance and testing on the electrical system in building 6480 (East Wing) during the weekend of October 20-22. The power outage schedule is as follows: Beginning at 8.pm., Friday, Oct.20, lasting until 8 a.m. on Saturday,Oct.21 Beginning at 8.pm., Saturday, Oct.21, lasting until 8 a.m. on Sunday,Oct.22 【設問文】 What is suggested about the plan? 【正解の選択肢の文】 The work will be done at night. 正解の選択肢以外は明らかに誤りがあるので、上記の選択肢を選ぶことができましたが、解き終わったあと、選択肢の文の at night が気になりました。それというのも、問題文には「午後8時から【翌朝8時まで】行われる」とありますので、at night で本当にいいのかなと思ったからです。実際には夜と朝に作業が行われているので、at night だけでいいのかな、と思ってしまいました。「作業はいつ始まるのか」と開始時間を問う問題であれば理解できますが、will be done の場合はどうなんだろうか、と。 大変お手数かけますが、ご教示いただければ幸いです。何卒よろしくお願いいたします。 長文失礼しました。

専門家に質問してみよう