• ベストアンサー

ユタ州Sandstoneにある国立公園の旅メ-ル

友人からのメ-ルです。下記の訳でどうでしょうか? It's Mountain Bike Mecca, so we took a guide and full-suspension bikes for 2 days and got after it. We did 2 of the most famous trails; Slickrock and Porcupine, The former is just that; a moonscape of clean rock in a weid "bulbous" landscpe. We had lot's of fun,and it looks dodgy but the traction is great. There. And there was this blocks on a Unicycle, you'd have to be nuts, but he did it well. そこは、マウテンバイクのメッカだよ。僕達はガイドとフル装備のバイクを2日間借り切ったよ(after it) 僕達2人はSlickrock and Porcupine,という有名な道を走 った。Slickrockの方はこんな感じだった。ちょうど月面のような岩や変てこな球根の形をした地形だったので、楽しんだよ。あぶなっかしく見えたけど、道と車 輪の摩擦がすっごかったよ、そこはね。それで次は、一輪車で乗れる大きな岩だったよ。 君はバッカね-と思うでしょ。でも彼はうまくやったよ。 なんかビッシと来ませんね。特に次のAnd there was this bloke on Unicycle.. がよく解かりません。 ご指導よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私も、blocksではなく、blokesだと思います。 blokeはアメリカでは使いませんが、やろう、とか、奴、とか、人、という意味と聞いています。 つまり、 そして、そこにいたんだよね。 一輪車に乗った奴が! 気違いじゃないと出来ないね。 でも、そいつは上手にやっていたよ、というところかな。 また、tractionですが、サイクルキチガイの友達がいますが、これは、タイヤが横滑りがなく、コントロールがよくきく、状態のことということなんですね。 つまり、ここでは、横滑りもなく、うまくバイクをコントロールできたので抜群だった。といっているんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

noname#17703
質問者

お礼

Ganba先生、一輪車に乗っていたのは誰なのか?と思っていました。やっぱり”奴”だったのですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#5574
noname#5574
回答No.1

And there was this bloke on Unicycle. blokeは英語で"奴"のことじゃないかな。 "岩"じゃないんじゃない?

noname#17703
質問者

お礼

やっぱり”奴”ですか。最初そう思ったのですが、環境を読むと岩かと思ってしまいました。ありがとうございました。

関連するQ&A