• ベストアンサー

ホームランは和製英語?

いつもお世話になっております! タイトル通りです。 「ホームランは和製英語」と言う人がいるのに、NHKニュースの副音でhome runと聞こえたので辞書をひいたら「ahome run」と載っています。 どういう事でしょうか?? ご存知な方宜しく御願い致します!!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#131426
noname#131426
回答No.3

ランニングホームランは和製英語のようです。 それと混じってるんじゃないのかな。

matamama
質問者

お礼

ランニングホームランと混同していたのかな~・・・うん、そうかも知れませんね^^ ご親切に有難うございました!!

その他の回答 (2)

noname#77517
noname#77517
回答No.2

「ホームラン」が和製英語という話は聞いたことがありません。 野球用語には確かに和製英語は多いですが、"home run" は、Oxfordの 辞書にも載っているので、れっきとした英語だと思います。

matamama
質問者

お礼

早速のご回答に感謝致します! 大変お心強いご回答で安心しました^^ ご親切に有難うございました!!

  • umach
  • ベストアンサー率35% (600/1691)
回答No.1

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%AC%E5%A1%81%E6%89%93 和製英語ではないようです。

matamama
質問者

お礼

早速のアドバイスに感謝致します! 私の勘違いのようですね^^ ご親切に有難うございました!

関連するQ&A

  • シックハウス、シックスクールは和製英語?

    タイトルのとおりです。シックハウス、シックスクールと英語圏の人に言って通じるのでしょうか。 シックハウス(症候群)という言葉が定着してきたのは、ここ15~10年ぐらいのことだと思うのですが、個人的には、なんか感じの悪い和製英語が定着してしまったなあという感じです。かつて1回だけ「新築病」という表現をしていたニュースがあり、私としては、そちらが定着してくれればよかったのにと思っております。

  • “B1F”は和製英語か

     日本の繁華街や大きなスーパー、デパートなどで、地下一階のことが、ほぼ例外なく“B1F”と略記されています。疑問に思って、この“B”とは何かを調べたら、“basement”のbなんですよね。「地下一階」は、正確には、“the first basement”と言うと思うのですが、それでは、“B1F”というのは、和製英語で、英語としては間違いなのでしょうか。また、それならば、「地下一階」は、正しい英語では、どのように略記されるのでしょうか。“1st B.”とでもなるのでしょうか。ご存じの方、よろしくご教示お願い致します。

  • ボンレスハムって?

    こんにちは!^^ いつもお世話になっております^^/ bonelessって単語は和製なのでしょうか? 辞書には載っておりません。 そこで、骨無しチキンやボンレスハムって英語で何と言うのか考えましたが思い付きません。 ご存知な方教えてください!!

  • 「DPE」を英語で何といいますか?

    いつもお世話になります。 写真を現像してくれたりするサービスの「DPE」は和製英語なんでしょうか。 正しくは英語で何と表現するのがよいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 「ゴロ」を英語で言うと?

    表題の通りです。 うちにある和英を見たのですが、のっていませんでした。 和製英語なんでしょうか? それともごろごろ転がるから「ゴロ」とか? いずれにしましても、英語でなんというのか、ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • 「NHKのニュース」を英語では?

    タイトルのとおりです。どうなるのでしょうか? 変換ソフトでは「news of NHK」と出たのですが、これはとりあえず違うだろうという事で、「NHK's news」かな?と思ったのですが、これもチョット怪しいと思い困ってます。 何が正しいのでしょうか?

  • 「くす玉を割る」は英語で何という?

    タイトルの通りなのですが、今、日本語を英訳していて 「くす玉を割る」を英語で何といっていいか分からず、 困っています。 辞書なども調べてみましたが、今のところ見つかっていません。 この英訳では、実際に「くす玉を割った人」のニュースを 扱っているので、できれば類似の別の表現ではなく、 「くす玉を割る」そのものを表す英語か、 あるいはこの動作をうまく説明できる英語を 教えていただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 住民票は英語で?

    タイトルのとおり、住民票は英語でなんというかを 調べています。 辞書では分からなかったため、詳しい方ご回答を お願い致します。

  • ブレミッシュと聞こえる英語は何?

    NHKのニュースを英語で聴いていたのですが、琴欧州が勝った取り組みの時に聴こえたと思います。ブレミッシュという単語はあったような気もするのですが、最近は聴いた記憶がありませし、辞書で調べてみても見あたりませんでした。 どういう綴りでどういう意味かをご教授願えませんか?よろしくお願いします。

  • 建築士事務所を英語でいうと?

    タイトル通りの質問なんですが 事務所の名刺に英語も入れてちょっとカッコよくしたいと 色気付いております(^^; ただ建築士事務所というのはなんと訳せばいいのでしょうか? architect office でいいのでしょうか? 辞書には「architect」は建築家と書いてありましたので ちょっと違うのかな~とも思います。 実際アメリカなど英語圏の所ではなんと呼ばれているのでしょうか? 宜しくお願い致します。