解決済み

quite a little・・・はなぜ「たくさんの・・・」という意味になるのでしょうか

  • 暇なときにでも
  • 質問No.4258906
  • 閲覧数2415
  • ありがとう数5
  • 気になる数1
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 23% (131/549)

quite a littleを直訳すると「かなり少ない…」になりそうなものです。なぜ「たくさんの…」という意味になるのでしょうか。教えていただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

ベストアンサー率 48% (5664/11798)

こんにちは。

そうですよね。不思議ですよね。
これは、「反語表現」と呼ばれるものです。

同様の例も含めて列挙しますと、
quite a bit, quite a little ≒ very much
quite a bit of ≒ (形容詞として)much
quite a few, quite a few of ≒ many

です。

「quite a 」が付く反語表現は、以上が「全て」だと思ってください。
(たとえば、quite a lot は、文字通り「たくさん」です。)


日本語でも同様の例がありますよ。

「あいつの忍耐強さと根性は、ちょっとしたもんだ。」

「そんなやり方は、ちょっとひどいんじゃないの。」

--------------------------------------

余談

同様ではありませんが、日本語の、ほかの反語表現としては、

「あなたがおっしゃることは、ごもっとも!」

「適当にやる」

「いい加減な」

「それは、それは、ご丁寧に、どうも」

「大先生!」

「巨匠!」

「よろしくやってろ」

「上等じゃねえか!」

などがあります。

以上、ご参考になりましたら。

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 16% (33/195)

a little のa ですよ、a little で沢山です。quite は強調です。
little だけだと 殆どないですよ。
I can spek ennglish little.




といったら殆どはなせません、という事です。
  • 回答No.1

ベストアンサー率 23% (348/1453)

quite は、否定的な意味として、not a little (少なからず)と訳すべきだと思います。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ