• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

「そのままでいいです」の英訳

  • 質問No.4211001
  • 閲覧数1181
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 10% (111/1097)

 コンビニなどで、
「そのままでいいです」(ビニール袋は要りません。)と言いますが、
これを英語に訳すと、どうなるのでしょうか?
頻繁に使う文章ですので、
さらっと言えればいいのですが。
よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 47% (170/355)

I don't need bags.や No bags.でOKだと思います。

袋を持っているなら、I use my bag.など

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 42% (79/186)

「そのままでいいです」というのは、日本語的にもいろいろおかしいです。
日本人同士のフィーリングでもって通じている表現だと思います。

だから、正しくは「いいえ、結構です(不要です)」でしょう。
なら、no thank youでいいと思います。
補足コメント
cambodian

お礼率 10% (111/1097)

 たしかにおっしゃるとおりだと思います。
質問しておいて申しあげるのもなんですが、
日本語が通じない場所(海外)では、
ビニール袋を拒否する文化が浸透していないと思われるので、
No thank you.と言っても、「何が?」ということになってしまうかもしれませんね。
投稿日時:2008/07/28 21:29
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ