• ベストアンサー

韓国ドラマで

omwの回答

  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.3

時代劇でなら多く使われると思いますが、現代物では日本のようにあまり使われないと思います。 「よく分かりました」「かしこまりました」で良いでしょう。

oushizayon
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A

  • おすすめの韓国ドラマおしえてください

    こんにちは。 私は、つい最近まで1年間の韓国留学をしていまして これからも韓国語をもっとうまくなりたいと思っているのですが、 日本に帰国してしまって日常生活で韓国語が聞けないので 韓国ドラマのDVDを買って、ドラマを見ながら楽しく学習したいなと思っています。 そこで、これはおもしろくておススメ! という韓国ドラマはありますか?? 歴史ものとか、昔の物語だと言葉が現代と違う可能性があるので 現代の生活のもので、コミカルな雰囲気のドラマが見たいなと思ってます。 個人的に気になっているドラマは「宮」←(いまさらですが^^;)「パスタ」などです。 「宮」は皇室のお話になって行くので言葉が日常的な会話とは違ってしまいますでしょうか?? この他にも、おススメがありましたらアドバイスお願いします。

  • 韓国ドラマの疑問

    韓国ドラマの疑問 相手を非難するとき、「ちっ、ちっ、ちっ」といくつも舌打ちするのは、時代劇などで立派な両班や宮廷の人たちもやっているところから見ると、目下の者を叱責する場合なら、普通のことなのでしょうか?現代でも、目下を叱責するときは普通に使われるのでしょうか?それとも、現代では、やっぱり傲慢な感じがするものでしょうか? やれやれという感じでため息をつくとき、特に若い人で、下唇を突き出して上に向かって息を吐き、前髪が息で揺れるようにする場面がよく見られます。韓国人特有に思えますが、あれはなぜでしょうか。

  • 韓国ドラマ

    韓国ドラマの時代劇はハズレがありませんが、現代モノは当たりハズレが多く、あれ??と思ったものも多いです。。。そこで、質問1「今まで見た韓国ドラマでつまらなかった物を教えてください。」 それから、以前の質問にもあったのですが韓国ドラマを見てどうして腑に落ちない点がいくつかります。鼻血の出しすぎ(病気とは別に、疲れても鼻血を出すシーンが多い)、殆どのドラマに金持ちが登場、親子で同じ部屋で並んで寝る、数人で食卓を囲む時も、器にスープを盛る訳でなく、鍋からそのままスープをスプーンで飲む。これって韓国では日常の事なんでしょうか? 携帯に電話するシーンも、日本の場合は電源オフや圏外の場合は留守電になりますが、韓国の場合はボイスメールにするか選べるんでしょうか?よくドラマのシーンで、告白をして結局キャンセルをしてメッセージを残さないのを見かけます。 また、ドラマ中漢字をよく見かけます。辞職願いを書くシーンで、タイトルは辞職と漢字で書いてあって、中味はハングルでした。韓国では、最近漢字離れと聞きますが、今でも漢字は日常に使っているんですか? 見れば見るほど、ナゾの部分が多いです。皆さんのナゾや上記の事情に詳しい方教えてください。

  • オススメの韓国ドラマ!!!!!

    オススメの韓国ドラマ教えてください^^!  チャングムの誓いをみてから韓国の時代劇が好きになりました、でも現代の韓国ドラマにもハマり好きになりました。でも、題名をみたりしても面白いのかわかりません(>_<)なのでオススメ教えてください! できれば、ヒロインがダメダメで、男性が完璧、堅物設定がすきです^^お願いします♪ ちなみに、星をとって、プリンセスのお姉さん、私に嘘をついてみて、などは見ましたアテネも面白かったです(^ー^) お願いします(^∇^)

  • 韓国のドラマって日本に重要な作品なのでしょうか?

    韓国のドラマって日本に重要な作品なのでしょうか? ネットで日本の時代劇の視聴率ランキングを調べようと思って調べたら、韓国の時代劇の視聴率ランキングが結構、出てくるので・・・。 日本のより簡単にでてくる。 日本のが知りたいのに、韓国の時代劇のが出てくる。 日本の時代劇より推されている気がします。 年代流行というサイトでも、韓国ドラマの視聴率が詳しく載っているのでびっくりです。 ネット上でも、かなり推されてるし・・・。 まあ、ドラマに限った話じゃないですが・・・。 しかし、韓国ドラマって、もしかして、日本にとって重要なカルチャーなのかな・・・。

  • 韓国ドラマを観て疑問に思ったこと

    韓国ドラマファンの一人です。 韓国ドラマに嵌ってしまうと、その面白さに、日本のドラマをあまり観る気が しなくなります。また、韓国語にも興味がわき、日常会話程度を覚えたくなります。韓国女優さんのセリフが、時にかわいく、時に色っぽく感じるのは私だけではないと思いますが、皆さんどうでしょうか。 韓国ドラマを観てて、疑問に思ったことが2つあります。 その1、ハングル語ですが、日常会話で、末尾に「シュピショ」みたいな発音が よく出てきますが、あれはどういう意味でしょうか? その2、「ナイスガイ」でふぐ料理屋の叔父さんが、独特のしゃべりjかたで演技が 迫力ありましたが、今途中までしか見てませんが「威風堂々な彼女」でやはり、あの独特なしゃべりかたが出てきて、<これは、方言なのかなと思いました。> 「ナイスガイ」のあの叔父さんの喋り方と「威風堂々な彼女」のあの喋り方は、同じ<方言>なのでしょうか?韓国にも方言がいくつかあるのでしょうか、また、お互い出身地が異なり言葉が理解できないといったことがあるのでしょうか? 韓国語に詳しい方、教えて頂けないでしょうか。

  • 韓国ドラマについて

    韓国の時代劇ばかり見ていますが凄いなあ(おそらく若者向けの現代ドラマも)と思い、怖い感じもします。今放映はBS、ローカル局がほとんどですがもし日本のキー局がゴールデンタイムに放映されるようになったらどうなるのでしょうか、それとも思うほど視聴率は上がらないでしょうか、また放映しないのはキー局のプライドが許さないのでしょうか。

  • 韓国ドラマ

    韓国ドラマの時代劇で時々護衛の人が出てきますが選ばれる基準はありますか。 またこの人たちの身分は何ですか

  • 韓国ドラマの純愛系のものについて

    遅れていますが、最近韓国ドラマの『天国の階段』にすごくハマッてい ます! 冬のソナタも大好きです。 韓国ドラマにはあまり詳しくありません。 見たことあるドラマは『ラブストーリーインハーバード』、『真実』 などです。 純愛系で韓国ドラマのおススメ教えて下さい。純愛系以外でも、すごく おススメだよというのがあれば教えて下さい。(時代劇ものは苦手で す)よろしくお願いします。

  • 韓国ドラマの英字幕

    韓国ドラマ(時代劇)の英字幕はどのくらいの英語力があれば理解できますか?