締切済み

从と?

  • 困ってます
  • 質問No.4173233
  • 閲覧数176
  • ありがとう数11
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 26% (6/23)

「あなたの家は駅から遠い」
を中国語に訳す時に、从と?どちらを使えばいいのでしょうか?「~から」の从を使うと思ったのですが、テキストでは?を使っています。
从と?の違いを教えてください。お願いします。

回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 41% (1748/4171)

No.1 さんと同じになりますが、

「従」は、空間の起点、時間の始点を表します。
つまり、問題になるのは、その地点、時点です。

「離」は、空間や時間の隔たりを測る(計る)基点を表します。
ですから、必ず二つの地点や時点が表現されているか、もしくは暗黙の了解で比較対照される時点が別に存在します。(たとえば「今現在」から)
この意味において、「離」は必ずしも時間的に過去ではなく、未来を基点にする場合もあります。その場合の訳語は「から」ではなく「まで」になります。
例・離奥運只有二十多天了。(オリンピックまで二十日あまりしかなくなった。)

ご質問の文では、家と駅との2地点の隔たりを問題にしているので「離」になりますね。
感謝経済
  • 回答No.1

ベストアンサー率 75% (6/8)

「あなたの家は駅から遠い」は、「ni家離火車站很遠」です。

「離」は家から駅までのように2点間の空間的距離を表すので、後ろには「遠い」や「近い」などの形容詞がくることが多く、
これに対して、「従」は動作や変化などの基点を表すので後ろには動詞が使われます。

例:従ni家到火車站很遠

この場合、「到」が動詞であると考えられます。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ