解決済み

フランス語、スペイン語、イタリア語でtoにあたるもの

  • すぐに回答を!
  • 質問No.4172617
  • 閲覧数1040
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 69% (25/36)

結婚指輪の刻印のことで困っています。
英語で、to A(Aには人の名前が入ります)と
「Aへ」という言う意味にしたいのですが、
a A (フランス語にはaにアクサンがつきます)で、いいのでしょうか。
辞書で調べたのですが、自身がありません・・・
13文字しか入らないので、
B(名前6文字) a A(イニシャルのみ)にしようとおもうのです。
グッドアイディアがありましたら教えてください。
「信頼」とか「愛」とかはちょっと照れくさいので、
「愛する~」位の表現もありましたら教えてください。
お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

スペイン語です。
でも「自信なし」なので責任は持てません。特に人様の結婚指輪となれば。
あくまでも、ご参考程度に。

de JOSE a MARIA(デ・ホセ・ア・マリア)で検索してみたら、ホセからマリアへの指輪、ホセからマリアへの愛、みたいなのが出ましたので、あながち間違いではなさそうかな、と。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=nr1&q=%22de+JOSE+a+MARIA%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
あ、良く見たら聖書の話でした(^^;
ホセ=ヨセフ(キリストの父)とマリア(聖母)のことか・・・。
しかもポルトガル語も混ざってヒットしてるし(同じ綴りらしい)

後は、
恥ずかしいとおっしゃっている単語ぐらいしかわかりませんが、

愛はamor(アモール)
フランス語はamour(アムール)でイタリア語はAmore(アモーレ)じゃないでしょうか。

スペイン語の「愛する~」も結局、
mi amor(ミ・アモール)
mi querido(ミ・ケリード、男性に対して)、mi querida(ミ・ケリーダ、女性に対して)
mi carin~o (ミ・カリーニョ)
みたいな、“愛”関係です。


スペイン語の「信頼」は、えーと、
confianza(コンフィアンサ)です。
照れくさいですか?

さらに照れくさいものを。
歌にあったんですが、

mi sol (私の太陽)ミ・ソル 女性から男性に対して。
mi luna (僕の月)ミ・ルナ  男性から女性に対して。

君は僕の、月だ、星だ、太陽だ、みたいなことですね。。。
お礼コメント
kinoko4649

お礼率 69% (25/36)

ありがとうございます!
de A a B で、「AからBへ」ですね。
誰からもアドバイスいただけないかと思っていたので、助かりました。
そして、照れくさい言葉集も・・
私の太陽、とか僕の月とか、さすがラテン系ですね!照れちゃいます。
投稿日時 - 2008-07-19 00:20:07
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ