- ベストアンサー
「浮いている」の表現
noname#86553の回答
different fromを使用するのはいかがでしょうか。 (Because she lived abroad for many years,) She is(looks,seems to be) a little different from other members of the PTA group.
関連するQ&A
- または、それとも、もしくは、をどのように表現すれば
英語で以下の4つの文章を表現する際に、 または、それとも、もしくは、をどのように表現すればいいでしょうか? 1.AはBですか? 2.または、AはCですか? 2.それともAはDですか? 3.もしくはAはEですか? 聞きたいポイントは、「Aは○ですか?」の文章は、4つとも修飾句や節が長く文章自体が長文文なので、ワンセンスずつにしたいです。 たとえば、以下のように、orばかり使うと、あまりエレガントな表現にならないので、orの部分を別の単語で表現したいのです。 Is A B? Or is A C? Or is A D? Or is A E?
- 締切済み
- 英語
- 何%という表現について
たとえばAの値段が100円、Bの値段が150円のとき: 英語で表現すると The price of B is 50% higher than that of A. でよいのでしょうか。それとも150%とするべきなのでしょうか。 教えてください。
- 締切済み
- 英語
- ~されるの表現について
"AはBに登録されている"--(1) という状態を英語で表現したいのですが、 (1-1)A is registered with B. (1-2)A is being registered with B. のどちらになるのでしょうか。(または別の表現?) また、"AはBに登録される"--(2) はどうなるのでしょう。例えば前後の関係から、~~のとき"AはBに登録される" というニュアンスだったとして、それを含めて、 (2-1)A will be registered with B. とすべきなのでしょうか。 英訳をしており、自分では(1)を(1-1)と書いたのですが、後から読み返してみてると、(1)を"AはBに登録される" と訳して当初の意図とは異なった解釈を自分でもしていることに気づき、わからなくなってきました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語を別の表現であらわしたいのですが。。。
この英語を別の表現であらわしたいのですが。。。 "learning foreign languages give you a lot of gifts" という英語を意味やニュアンスは買えずに、別の違う表現にしたいのですが、 何かいい表現はありますか? 例えば、My favorite class is PE.を PE is wonderful for me. というように言い換えるように、 上記の英文を言い換えたいのですが、、、、、
- ベストアンサー
- 英語
- 数学的に表現すると・・・
MOCは,S曲線上ではPが一定であることを利用して解く手法である。 上の数学的な英訳ができなくて困っています。適当な数学的な英語表現はどのようになりますでしょうか。どなたかアドバイス頂けないでしょうか。 MOC is a method of analysis P is constant along S curve という表現は浮かんだのですが,”利用して”という表現で数学的な適切な表現が,わからなず困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語表現:クイズの答え方
お世話になっております。 クイズの答え方の英語表現を教えてください。 出題者:英語の問題(答えがバナナ(1本)になる問題) 解答者:I know it is a banana. こんなやりとりがありました。 I know....という表現はおかしいと思いますが.....。また,小学生の英語活動ではどんな表現にしたらよいでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ある人の性格を聞く表現
英語の会話の中で、ある人の性格をたずねる場合はどのような表現をすればよいのでしょうか。 たとえば、まだ会ったことのないその場にいない人の性格を聞く場合、 「How is his character?」とか、「What is his personality?」という表現でよいのでしょうか。 もちろん上記で通じるとは思いますが、できれば、「彼の性格は?」という直接的な表現ではなく、 「彼はどんな人ですか?」という自然な感じで聞きたいので、そのような表現を教えていただけますようお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の表現
「英語の正しい発音の仕方を知らない状態で音読しても意味がない」という文をふと英語にしてみようと思ったのですが、~の状態でという表現が出てきませんでした。 よく付帯状況のwithとかing系でつなげる(the women passed by me giving off~)のing系で状態を表すと聞くのですが、この場合はどうしたいいのでしょうか? 自分の考えた英文だと In a situation where we don't know how to pronounce English rightly, it is meaningless to read it aloud. って感じが精一杯でした。 別の言い回しとかではなくて「何々の状態で」という自然な表現が知りたいです。 ご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。