• ベストアンサー

日本語と英文が、ちょっと違和感を感じるような気がするのですが。

http://okwave.jp/qa4168003.html についてですが、そこでは質問されていませんが、NHKが訳しているように、 I feel like just this minute put my head down on my pillowと言う表現は本当に「たった今、枕の上に頭をのせたばかりだっていう感じなのに。」と言う意味になるのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

まず、問題文の確認です。元のスレッドでは >I feel like I just this minute put my head down on my pillow. ですね。訳もそんなに違和感はないのですが……。 like の後ろは、節になっています。 この形は、feel as if/though のくだけた形として使われています。(特に米口語) ----------------------------------------------- like 節は直説法が多いのでは……。 この場合の like 節は、基本的に「実現していないこと」だと思います。will が来ることもあるのですが、その場合、推量でも意志未来でも、「(まだ)実現していない(と思われる)こと」です。 ----------------------------------------------- just this minute の感覚なのですが、過去(進行)形や、現在完了形との共起が多いように思います。 just, just now や just a minute ago の意味で使われることが多いのではないでしょうか。 ★この句の表す「時」が key のように感じます。 google してみると、site: us より、site: uk の方が使用例が多く、will との共起は、us = 0, uk = 1 でした。 ----------------------------------------------- 複雑なことに、動詞が put, put, put の put です。 総合的に考えると、 I feel like I (have) just this minute put my head down on my pillow. にも感じられる、過去形の like 節ではと思います。 ----------------------------------------------- 本文がどういう前後の文脈で使われているかわかりませんが、もし、「たった今、枕の上に頭をのせたばかりだっていう感じなのに。」の通りなら、しばらくの間、(疲れて)寝ていて、起こされてしまった直後のセリフでは、と想像します。私なら、「ほんの一瞬しか寝てないような気分なんだけど。」などと意訳してしまうかもしれません。どこが「仮定」かと言えば、"just this minute" の部分です。事実は「しばらくの間、頭を枕の上にのせていた」けれども「まるでほんの一瞬頭を枕の上にのせただけ(=まるで一瞬しか寝ていない)みたい」と仮定しているように思います。 ----------------------------------------------- もう1つ、「たった今、枕の上に頭をのせたような気がする。」の訳が使えるケースを考えると、起きていなくてはいけない場面で、居眠りをしてしまって、起こされて(または、起きて)すぐ後のセリフのようにも感じます。意訳すれば「たった今(ほんのちょっとだけ)、居眠りしちゃったみたい。」のような感じになります。仮定の内容は「(まるで)眠ったみたい」です。事実は「寝てないはず」だと本人は思いたいということでしょう。 ----------------------------------------------- これからのことを言うなら、 I feel like putting my head down on my pillow right now. では、と思います。 just this minute が未来でも自然なら、元の文に未来の意味合いはあるとは思いますが……。(仮定法過去/直説法現在) ==================================== いずれにせよ、文脈によるところではと感じますが……。文尾ではないところに just this minute があると、「時の限定」の意味合いが強く感じられるので、3つのケースの内、最初の「直説法過去」が最もしっくりくるように感じます。 ----------------------------------------------------------- 元のスレッドでは、just this minute の位置が問題視されていましたが、単なる強調だけでなく、次に来る put が過去形であることを誤解なく一瞬に判らせる位置にあると思います(直説法過去)。have の省略さえ感じます。文尾にあれば、put の時制に少し曖昧さが残ったまま、最後までセリフを聞くことになります。 この文型の put は、動作/状態動詞のどちらもあると考えられ、just this minute も for a minute と取れないこともないし、put を状態と取っても自然と考えました。実際、"put * for a minute" は、可能な文です。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★

rose-crystal
質問者

お礼

ydnaさん、本当に丁寧にありがとうございます。 ★これからのことを言うなら、  I feel like putting my head down on my pillow right now.  このことと勘違いしていたんですね、私は。 I feel like I just this minute put my head down on my pillow. 下記の部分、とても勉強になりました。この文章だからこそ、話しての気持ち・考えていること・感じていることが伝わるんですね。 ★元のスレッドでは、just this minute の位置が問題視されていましたが、単なる強調だけでなく、次に来る put が過去形であることを誤解なく一瞬に判らせる位置にあると思います(直説法過去)。have の省略さえ感じます。文尾にあれば、put の時制に少し曖昧さが残ったまま、最後までセリフを聞くことになります。 土日は用事があり、回答を確認させていただくのが遅くなりました。会社のデスクのパソコンからのお礼です。一生懸命読ませていただきました。難しいことは解らなくても、相手の言っている事を感じられる英語力を持てるようになりたい!そして、自分の言いたい事を伝えられる英語を勉強していきたいと思います。

その他の回答 (2)

回答No.3

Gです。 rose-crystalさん、こんにちは!! 本当はrose-crystalさんに突っ込んでもらいたかったのですが、#2さんが教えてくれたようですね。 回答者の回等を鵜呑みにしないで欲しいとこの一年ほど書いてきました。  Iが入っているのを見逃してはなりません。 I feel like just this minute ではないのですね。 I just this minute put(過去形)なのですね。 つまり、このjust this minuteがIとputの間に入っていると言うことを知ってください。 確かにこのIがなければこれからの事として考えて良いでしょうし私が書いたようになります。 しかしIが入ってしまうと一つの文章と成り立っているわけです。 I just this minute put my head down on my pillowで一つの文章になりますね。 たった今乗せたばかりです。と言っているわけです。 だから邪魔をしないでよ、なんていう状況も考えられますね。 イメージできますね。 I feel likeはこのように文章が後に来ると、やったように感じる、と言う表現になります。 I feel like~ing/原形って,~したい気分だ、と言う表現として結構使われる表現なので、Iが入っている文章だと見えなかったのかもしれませんね。 今回も、Iが抜けた文章としてご質問に持ってきていますね。 私は、これからの英語表現力をもっともっと向上させていくにはこのように突っ込んでいく事で、回等を鵜呑みにしないで行く事で達成する事が出来のです。 そして、#2さんのように、いろいろな角度から英語の文章を見させてくれることで、小さな単語を入れるだけで作られるちょっとした表現違いを見ることが出来ますね。 そしてその違いを知識としてではなく、自分の身についていくのが分かるわけです。 一つの表現を思い込んでしまうと、I'm sorryをごめんなさいとしか考えられないように、この表現を聞いたときにその理解しか使えなくなってしまうわけです。 でもその表現には「他の意味合いを作る時にも使われる」と言うことを身につけていく第一歩を自分の足で踏むのと、ただ書かれていることを「鵜呑みにして覚えるだけ」とでは後で大きな違いがでてくるのです。 I feel like I ate xxx. I feel like eating/eat xxx の違いが見えましたか?  感じるだけで良いのです。 そして、文章が来ると、仮定てきなフィーリングを出す事が出来る、と言うことでもあるわけです。 (仮定法だけがこの仮定的フィーリングを出せるわけではない、と言うことでもあります) そして困った事に、予習として頭の隅にいれておいてください、Iを向かしてしゃべってしまうと言うこともネイティブは平気でやるときもあるのですね。 つまり、本人はIを入れたつもりなのに、I feel like I put~をFeel like put~と言ってしまう人もでてくるのですね Feel like puttingと言ってくれれば、したい気分だ、と言っているのが分かるのに、、、と言う事なのですね。 気をつけないといけない部分でもあるわけです。 こんなちょっとした事で違和感を感じた事の価値を感じて欲しかったと思い私としては十分満足しています。 ちょっと意地悪な回答になってしまいましたが、#2さんに来てもらえて本当によかったと思っています。 難しいからこそ何年もやっている人でも分からない時もあるわけですし、難しいからやる気をなくす人もでてくるわけです。 でも、難しいから、鵜呑みにしないで身につけるんだ、英語をいつか使えるようになるんだ、と思えば、ちょっとした事で意味さえ違ってくる事もあると言うことを知ることで、「気をつける」様になり、知らないことに目を開かされた事に対しての喜びを感じ、説明を「噛み砕く」事の価値は「易しい方法を見つけようとするのではない」道を進んで歩けるようになるのですね。  これからも参考書、このカテでの回等を鵜呑みにしないで「覚えるのではなく」身につけて行ってくださいね。 (#2さんに20点ですね)

rose-crystal
質問者

お礼

今回の回答は、会社のデスクのパソコンで読ませていただきました。 お久しぶりです、Ganbatteruyoさん!英語の勉強は続けています。 I feel like just this minute put my head down on my pillow。 この英文が頭に入ってしまい(I が抜けている文章)、どうしても和訳文と一致しませんでした。 でも、私自身が間違っていたことで質問を立てたことで、もっともっと大切なことを勉強させていただきました。 ★I feel like I ate xxx.  I feel like eating/eat xxx  の違いが見えましたか?  感じるだけで良いのです。 食べることが好きな私は、この例で覚えることにします。(感じられましたので、) Ganbatteruyoさんの回答は、よく読ませていただいております。(勉強させていただいています。) 回答をいただき、ありがとうございます。

回答No.1

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 はい、私はNHKの訳は間違っていると思います。 今すぐにでも自分の枕に頭を置きたいと言う気分だよ、と言う直訳的な表現なのです。 頭をうずめたい、と言う感じかな。 I feel likeの後に動詞が来れば、したい気分だ、と言うフィーリングで使われるのですね。have a desire to do or to have somethingと言う意味合いで使われるわけですが、原型でも現在分詞(~ingと言う形でも)同じになります。 just this moment/minuteは、今の今、と言う意味です。 後の部分は、NHKのと同じように、枕の上に頭を乗せる、と言う意味です。 疲れている状態を物語っている表現だと言っても良いわけです。 I feel like I was 100 years oldと言うような表現で示す「自分が100歳のように感じる」と言う表現ではないのですね。 と言うことで、私は残念ながら天下のNHKはフィーリングをつかめていなかったと考えても良いと思います。 また、参照された質問でこのことに関して、正しい訳として解釈し扱われたのも残念と私は思います。(ご回答に対しての指摘だとは思わないでください) 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

関連するQ&A

  • just this minuteの位置?

    NHKラジオ英会話講座より I feel like I just this minute put my head down on my pillow. たった今、枕の上に頭をのせたばかりだっていう感じなのに。 (質問) (1)just this minuteは副詞句ですね? (2)just this minuteは動詞の前に位置していますが、次のように、文末ではおかしいですか? I put my head down on my pillow just this minute.    宜しくお願いいたします。以上

  • Do I put it on の訳は?

    子供の英語絵本で、   This is my shirt. Do I put it on like this? No. I put my shirt over my head. という文があります。大体の意味はわかるのですが、 「Do I put it on like this?」がうまく訳せません。 『こんな風に着るのかなぁ』みたいな感じでいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 日本語にしてください!お願いします!

    Awww thank you!  Cute the emoticon u put.Hee hee!And u put that of how you feel u are cute!By the way thx for sending me the update on your new hair it is beautiful sweetie. If u have a pic of your front face feel free to send me it?Thanks my friend.

  • 英文を日本語に訳してください!お願いします!

    アメリカ在住の中国人女性と英語でメールのやり取りをしています。私は英語初心者のため彼女からの文章が上手く理解できません。 どなたか日本語に翻訳してください!どうぞよろしくお願い致します!長文で申し訳ありません… (この女性の職業は家庭教師です。マイケルは旦那さんです。 また、私は食材を使用したアートの写真をSNSにアップしています。) My character is active ,like to make friends . Michael remain me don't too closely with people, they will feel uncomfortable. Maybe they think I want to get adventure from them. But I say I want all my friends happy ,enjoy their life and feeling love. When I see all my friends carry lovely smile, I will feel happy too. I like sharing love with all my friends. I always let my students to know this. I give lots of time , thinking and communication with them. They all are teenagers, never listen to their family. Not reply to messages, knock bedroom and s Unlike go out for public society . I show with them to know they are very important to me. And step by step to let them know your family so worried about them. I can see your food art also let people to know that meaning. Honestly, I think what will you make on this week. Because I feel happy to see it. Haha never seen people like me ,right? Too much comments and suggestions, Michael feels headaches all the time but that is me.

  • この英文を日本語に訳して頂きたいです

    この英文を日本語に訳して頂きたいです I could understand and accept your down down down emotion. At the meantime, to be a good listener is reasonable as well, also encourage you, cheer you up. These are the things I can do from my side. However, the logic like " I'm down down down, I don't wanna do anything, I can hear nothing" is not an acceptable reason or excuse for me. It was not all your fault, I have also reflected on myself. The mistakes that I said yesterday, I don't know the other 20 years old young people's look like, what are they thinking and doing. But I was expected you could act as an adult. For now, it seems my expectations and requirements of you were too high, it is my fault. My apologies なんとなくはわかるのですが、意味を間違えたくないので教えて頂けたら幸いです

  • ★大至急★ !以下の英文を日本語に翻訳お願いします

    my health is good and i feel stronger every day! and my family say that Yuri make supre good influence on Arturas and i change :) and Nina say :D Arturas listen to Yuri only one person who Arturas listen is Yuri only like to wife

  • この英文を日本語に訳してください

    1She speaks in a high voice. 2His record for the 100 meters was broken. 3The children were making a lot of noise. 4You can see wild monkeys in this area. 5I wish we had more space in our office. 6What can we do to save the environment? 7We crossed the Italian border at night. 8Dial 911 in case of emergency. 9That’s my favorite scene in this movie. 10This room has a fine view of the ocean. 11The distance between Paris and Berlin is 650 miles. 12Do you know the names of all the continents? 13We could see a ship on the horizon. 14Put some olive oil on the spaghetti. 15The door was made of glass. 16This metal is made of pure gold. よろしくお願いします。

  • 英文と日本語訳があります。和訳は適切でしょうか?

    “Taro” enters a fast food restaurant late in the evening and buys a hamburger and asks for a cup of water. Then he heads upstairs to the seating area and finds a table where no one is sitting. He quickly eats his hamburger, downs the water, then goes to the toilet. A few minutes later, he comes back to his table and takes a small towel out of his pocket, folds it up, and places it on the table. Then he puts earplugs into his ears and puts his head on his “pillow,” closes his eyes and tries to sleep. Taro spends several nights a week sleeping like this. Sometimes he will have a night of “luxury” in an Internet café, where he has a bit more privacy, a comfortable chair, plus a computer, However, nights like this costs him over one thousand yen. 和訳 「タロー」は夜遅くファストフードレストランに入り、ハンバーガーを買い、一杯の水を頼みます。それから二階の座席エリアに向かい、誰も座っていないテーブルを見つけます。彼は素早くハンバーガーを食べ、水を飲み干し、そしてトイレにいきます。2,3分後自分のテーブルに戻り、ポケットから小さなタオルを取りだし、それをたたんでテーブルの上に置きます。それから耳栓を付け、自分の「枕」に頭をおいて目を閉じ眠りにつこうとします。 タローは一週間のうち幾晩かをこうして過ごすのです。たまには、もっとプライバシーがあり、快適な椅子とコンピューターのあるインターネットカフェで「豪華」な夜を過ごしますが、こうした夜を過ごすためには1000円以上かかるのです。

  • "本を置く"という表現

    問題集をやっているのですが、並べ替えの問題で、 「本を置く」という表現が「put down my book」になっていました。 特に別解は記載されていなかったのですが、 「put my book down」だと間違いなのでしょうか。 教えていただけますと助かります。 どうぞよろしくお願いします!

  • 次の英文の和訳をお願いしますm(._.)m

    次の英文の和訳をお願いしますm(._.)m So what's the alternative? She could express her feelings with "I feel” statements. How does she feel? She feels ticked off! So why not just say this instead of being argumentative? She could also try to understand what he's thinking and feeling. How does he feel? He feels shut out and ignored. She could say, "I feel put down and angry, but I know there's some truth in what you say. Apparently you think I've put my career first and you feel rejected. Is this the way you feel? If so, could understand why you feel hurt and angry." 長くなってしまいましたが、よろしくお願いしますm(._.)m