- ベストアンサー
Goo Goo Dollsの...
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
意訳で良ければ。 ほんの少しでいいからくれないか? 僕に君の愛をほんの少しでいいから ほんの少しでいいからくれないか? 君に僕の愛をほんの少しだけあげるから 僕たちには必要とする分かち合うことがたくさんある だから僕は笑顔を君に投げかけて 君に対して細心の注意を払っているんだ 僕はほんの少しだけあげるよ 君のために僕の人生をほんの少しだけあげるよ だからほんの少しだけくれないか? 僕に君の時間をほんの少しだけ 孤独な目をしたこの男を見て 彼の手を取ってあげてくれ 思いがけないことが起こるから ほんの少しでいいからくれないか? 僕に君の愛をほんの少しでいいから ほんの少しでいいからくれないか? 今が僕たちが必要とする分かち合いの時なんだ だから僕たちが一緒に家に戻る途中で 君は本来の君自身を見つけるよ 家に帰ろう くつろいだ気分を味わいたいだろう? 一緒に歌でも歌いながら
関連するQ&A
- Goo Goo Dolls 『Iris』の意訳、和訳
Goo Goo Dolls 『Iris』の意訳、和訳を していただきたいです。 人によってLyricのニュアンスが変わってくると思うので、 いろんな人の詩の感じかたを知りたいです。 自分では、言いたいことは分かるが、どうも日本語に訳せない部分もありますので、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- Goo Goo Dollsの和訳が・・・
映画 transformersをみて歌が良かったのでサントラをかりてみてその中の before it's too late が良くてどんな意味なのか知りたくて少し自分でやってみたのですがちんぷんかんぷんで・・・ウソと真実の話ということはわかるのですが・・・ ニュアンス的な英文ばかりでわからなくて・・・英語力がない私では無理なので 質問させてもらいます。 大意がわかればいいのですがこの和訳があるサイトありませんでしょうか? よろしく御願いしますm(__)m あとあつかましいのですがこのサントラに入ってるほかの曲の和訳とかもあったらいいなと思っています。 よろしく御願いします 収録曲 01. Linkin Park - What I've Done 02. Smashing Pumpkins - Doomsday Clock 03. Disturbed - This Moment 04. Goo Goo Dolls - Before It's Too Late (Sam and Mikaela's Theme) 05. The Used - Pretty Handsome Awkward 06. HIM - Passion's Killing Floor 07. Taking Back Sunday - What It Feels Like To Be A Ghost? 08. Styles Of Beyond - Second To None 09. Armor For Sleep - End Of The World 10. Idiot Pilot - Retina and the Sky 11. Julien-K - Technical Difficulties 12. Mutemath - Transformers Theme
- 締切済み
- 海外アーティスト
- SCANDALの「DOLL」の歌詞についてです
SCANDALの「DOLL」の歌詞で分からない部分があるので質問しました。 友達とバンドをやっていて、1番最初の練習曲として「DOLL」をやろうと思うのですが、 どうしても分からない歌詞があります。 分からないのは、最後の方の↓ I want to feel your love I just a sweet pain doll lalalalalala I want to feel youe love )この部分 I just a sweet pain doll 憧れ抱いてるばかりあたし綺麗に飾られたDOLL という、メインvocalのHARUNAが歌っているところです。 公式の歌詞には、chorusの部分は載っていなくて何度聞いてみてもわかりません。 ちなみに、TOMOMIとMAMIのchorusの「I want to feel ~I just a sweet pain doll」の部分も 歌詞には書いてなかったのですが、調べたら出てきました。 分かる方お願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 楽器・演奏
- GAPのCMで♪give a little bit...って歌ってる人達は?
最近よく流れている、GAPのCMの事で質問です。 何種類かあったと思いますが、どれも ♪give a little bit,give a little bit... という歌詞の歌を歌ってる人達は何と言うアーティストなんでしょうか? 私が認識できるのは、 アラニス・モリセット です。あと、 Macy Gray らしき人もいる気がするのですが…。 どなたか全員知っている方いませんか?全員でなくとも知っている方教えて ください!! できれば何番目に出てくる人だとかどっちのバージョンのCM だとかも教えてくれるとありがたいです。お願いします!
- ベストアンサー
- CM
- 「pussycat dolls」のお勧めの曲を教えて!
最近「pussycat dolls」のファンになりました。 皆さんのお勧めの曲を教えてください。 セクシー度の高いものがいいです。 気に入ってる曲は 「Don't Cha」 「Buttons」 「Wait A Minute」 です。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- a little bit
1~2年ほど前にアメリカ人と遊んだとき、 英語しゃべれるの? と聞かれ a little と答えたところ、 a little bit ? と返されました。 そのころアメリカでは just a lil bit とかいう曲がはやっていたので、bit はそのせい? と考えたのですが、実際は以前からふつうに使う言い方なのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- The A Team の歌詞について
最近Ed Sheeranにハマッている者です。 The A Teamという曲の歌詞について分かる方、教えてください。お願いします。 歌詞の中に、 "they scream the worst things in life come free to us" というフレーズが出てくるのですが、どの和訳(意訳)を見てもあまりピンと来ません。 以下が簡単にネットで引っかかる和訳の例です。 「そしてこう言って不満をぶつける。いつもこんな酷い目にあうのは」 「皆が叫ぶ。最悪のものが解き放たれた」 「みんな叫ぶ。人生で最悪な出来事が僕らに自由をもたらすと」 「みんな口を揃えて人生で最悪な出来事こそ僕らに自由をもたらすのだと」 ※決して悪意から上記の訳にケチをつけたいというのではなくて、単純にこの歌詞の流れで どういう訳(ニュアンス)をEd が伝えたいのかを少しでも知りたいという気持ちです。 麻薬中毒の彼女が最近衰弱している...というストーリーの中で "they" が "scream"する 内容とはなんでしょう? これは和訳か意訳かという点でも異なると思いますし、 the worst things が何を意味するかとか come free to us という言い方がどういう 使われ方をするかとかにもよるかも知れません。 イギリスの経済事情とか格差問題とかを背景に知らないといけないかも知れません。 ※そもそも「ただのフレーズ」で意味がないかも知れません(汗 どちらかというと意訳でピンと来るものを探しています。 そういう意味では歌詞の単語と全然関係のない訳し方でも構いません。 (説得力がないと困りますが) 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 漠然とこの曲の歌詞を知りたいです。
http://clairvoyance.hp.infoseek.co.jp/nc_catastrophe.html のフラッシュのバックミュージックに流れている曲の歌詞を知りたいです。 せめて英語の歌詞がわかれば、こちら側でgooで和訳します。 でも、一部でもいいので、リアルに訳してももらいたいのです。 漠然とした質問なんですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
お礼
教えてくださってありがとうございます。 わかりやすく、とても助かりました。m(_ _)m