• ベストアンサー

過去、大過去の違い

過去、大過去の違い よろしくお願いいたします。 he was proud that he had been elected chairman. he was proud that he was elected chairman. 上の二つの英文のニュアンスの違いを教えてください。 もしくは、下の文は完全に誤りなのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • HARUTIKUN
  • ベストアンサー率44% (26/59)
回答No.7

前者の、had been は、場面が、前の was より一つ前の状態をあらわします。 後者は、両方とも was で、同じ場面であることを表します。 そこで、前者を考えると、 「(昔)議長に選ばれたことを誇りに思っていた。」   → 議長の任期が終了した後も、誇りに思っていた。   つまり、「誇りに思っていた」場面より、「議長に選ばれていた」場面の方が古いので、 had been となります。 後者は、 「議長に選ばれていることを誇りに思っていた。」  → 議長の任期中に、誇りに思いながら、仕事をしていた という意味になりそうです。  つまり、「選ばれている」状態と「誇りに思っていた」状態が、同時であることがわかります。 以上 ご参考になれば幸いです。

shigokoro
質問者

お礼

大変、参考になりました。 ありがとうございました!

その他の回答 (6)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.6

1.he was proud that he had been elected chairman. 2.he was proud that he was elected chairman. 両方とも時制として特に不自然な点はありません。 1.は、選ばれたと言うことを、誇りに思ったと言うときから見て既に過去のことと感じていると言うだけのことです。思い出としてそのことを誇りに感じていたと言っています。 2.は、誇りに感じていた時に、選ばれたことが特に思い出のような過ぎ去ったものではなく、まだ現実感のある生々しいこととして意識されていたと言う意味です。 時制と言うのは、客観的に割り切れる場合もあれば、話者の感じ方次第の面もあります。客観的に割り切れる場合と言うのは、客観的に物事を見ていることが前提になります。つまり、「2000年に~が起きた」と言うようなときは、確実に過去形にしかなりません。しかし、自分の感覚を述べるような場合は、主観に左右され、「昨日読んだ本は面白い」とも「昨日読んだ本は面白かった」とも日本語で言えるのと同じで、英語でも、The book I read yesterday is/was interesting. と言えてしまいます。 ご質問の過去と大過去の問題も、多くの場合、話者のものの見方の問題になり、どちらでも使えることが多いと思います。

回答No.5

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 文章として、両方ともが文法的にも実際に使われている点に関してもまったく問題のない表現です。 同じ意味であると言うことでは決してありませんが、文章としては成り立つ、と言うことであってどちらかが間違いだということでは決してありません。  もし、下の文章が間違っていると言うのであれば、I am elected chairmanと言う表現は、されない、といっているのと同じ事になります。 確かにこの表現を使うことは少ないでしょう。 しかし、少ないのは「間違っているのではなく、使われる状況がかなり限られている」と言うことから来るだけの事の過ぎません。 つまり、この使われる状況が狭められている場面のことを知らなかったり遭遇した事がなければ、この表現は知らないと言うことになるでしょうね。 >下の文は完全に誤りなのでしょうか。 しかし、知らないからといって間違っていると言うことではないのです。 しかし、had been electedと言う表現を使うべきところでhe was electedとしたら、そして、この表現を使う人たちの社会の外であれば、間違っている、誤解される表現だということになります。 I am a boyと言う表現は間違っていますか? 間違っていないとする人は多いと思います。 なぜなら、この文章を学校文法で見ているからなのです。 しかし、この表現をおかしいと感じる状況があるのですね。 その状況であれば、間違いだ、と感じるでしょうし、???と感じるわけです。 どんな状況だと思いますか? その人が女の子であった場合ですね。 おじいちゃんでもboyと言う事はあるでしょうからね。 どうですから、この論理をまえむきに取っていただけましたか? それとも、そんなの分かりきったことだ、とおっしゃりますか? 選挙が終わり当選したその時にI am elected chairman!! と叫ぶ状況だってあるわけです。 それを文法だけの方程式に基づいた能書きでI was elected chairman!!と言ったら「おかしい」のです。 英語を知っていると思っている人がこれを言ったらネイティブは首をかしげるのです!! その人の英語力の評価は恥ずかしいほど低いとされるでしょう。 ネットで大過去、過去完了に関しての説明を探して読んでみてください。 上に書いたことが平然と書かれているのが分かると思います。 ネイティブのフィーリングを感じないままに、これが使われれる状況を考えないままに、文法方程式を使うだけで英語表現を作り出そうとする人、文章を判断する人が結構いるのは本当に残念な事だと思います。 でも、今日からはこの二つの文章に関しての「使える文法」を間違いなく区別し、使えるように身につけることが出来ましたね。 と言うことで、he was proud that he was elected chairman.と当選直後の時の「彼の」思いを表現した文章として、この表現でなくては表せないフィーリングを表した文章であることがお分かりになったと思います。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。 

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

No. 1 です。少し説明不足だったようで、補足しておきますね。  時制の問題は、日本人には難しく、私もしょっちゅう間違えてしまいますが、  I am proud of being elected chairman. I am proud that I am elected chaiman. というのはあり得る表現です。選挙があって、自分が議長に選ばれた、その直後にいうセリフとして成立すると思います。  そういうときに、I am proud that I was elected chairman. というと、論理的には正確かも知れませんが、却って少しヘンかとも思います。  I am proud that I am elected chaiman. が成立すれば、それから2年が経過して、その折を回顧するとき  I was proud that I was elected chairman. と言えますね。  日本人学習者にとって、時制は、冠詞同様、間違えてあたりまえの領域です。1つ1つ確実なものを積み重ねていくことで、歩留まりをよくすることが可能な最善の処置だと考えております。  以上、補足でした。  

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <下の文は完全に誤りなのでしょうか。> 誤りです。 1.理由は、that節内の動詞was electedが、恒常的な動作ではなく、一時的な動作を表すからです。 2.Proudを使った従属節の時制は、主節の時制と同じ場合は、「恒常的な動作・状態」を表します。 例: I am proud that he works very hard. 「彼が熱心に働くことを、誇りに思う」 He was proud that she was an actress. 「彼女が女優であることが自慢だった」 これらの節内の動詞は「熱心に働く」「(女優)である」という「恒常的な動作・状態」を表しています。 3.一方be elected「選出される」というのは一時的な動作で、「選出されている」という恒常的な状態ではありません。 4.従って、「選出されている」ことを誇りに思うのではなく、それが1時間前の動作であろうと、「(過去に)選出された」という過去の事実を誇りに思うとしなければ文意が通じません。 5.ちなみに、下の文の従節内を以下のようにすれば正しくなります。 例: he was proud that he was a chairman. 「議長であることに誇りを持っていた」 この場合は、節内が「議長である」という「恒常的な状態」になっているため、主節と同じ過去時制でも問題ないのです。 6.勿論、that節内の時制が主節より過去の「恒常的動作・状態」でも正しい文は作れます。 例: he was proud that he had been chairman. 「彼はかつて議長だったことを、誇りに思っていた」 この時は、主節と従節に時間的なずれがあり、「議長だった」のは「誇りに思った」ことより、以前の状態を表しています。 以上ご参考までに。

回答No.2

こんにちは。 正しいのは前者の he was proud that he had been elected chairman. だと思います。 he was proudで始まったのなら、that以下はhad beenでなければならないという自制のルールです。 後者はありえません。 参考までに。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは! ア)He was proud that he had been elected chairman. イ)He was proud that he was elected chairman. 例えば、He was proud ... という過去が2日前のことだったとしましょう。 すると、イ)は同時制ですので、彼が議長に選ばれたのも2日前ということになります。  彼は議長に選ばれて誇らしく思っていた。 しかしア)は、過去完了形(大過去)ですので、2日前よりも以前に議長に選ばれたことになります。1週間前のことかもしれません。  彼は(1週間前に)議長に選ばれたことを(2日前に)誇らしく思っていた。  ということです。日本語訳ではあまりはっきり出ない場合もありますが、内容的にはこういう時間のずれがあるかないかという違いです。  以上、ご参考になれば幸いです。

shigokoro
質問者

お礼

大変、参考になりました。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • had beenとwasの違いについて

    こんにちは。 下記の英文で気になる部分があるので質問させてください。 1, This was the first time that he had actually been arrested. 2, This was the first time that he actually was arrested. had beenとwasの部分が違いますが、この2つの文はニュアンスがどう違うのでしょうか? また、ニュアンスの違いを反映させるとどのような訳がふさわしいですか? 回答よろしくお願いします。

  • 過去完了形

    過去完了形について質問します! 文法書には『過去のある時点での完了・結果・経験・状態の継続を表す』 と書いてありました。正直、意味が分かりません。 例文を見ると、過去完了形は過去形とセットで使われており、 過去形の出来事よりも前に起こった出来事を過去完了形で表しているよう に見えるのですが、正しいですか? The professor was fired after it was discovered that he had plagiarized the work of other researchers in his latest book. "Whole paragraphs had been copied," commented a former colleague. そう考えると、この英文の『had plagiarized』のところは理解できます。 時系列的に『盗用する』→『そのことがばれる』→『教授の解雇』です。 では、『had been copied』は普通の過去形とセットになっていませんが これは、I discovered that whole paragraphs had been copied とか When I read the book, whole paragraphs had been copied の様な文が省略 されていると考えればいいのですか?

  • 過去時制と大過去

    The secretary opened the mail which had been delivered that morning. The mail was delivered that morning and the secretary opened it. 下の文はどうして"had been delivered"ではなく"was delivered"に書き換えてあるのですか? 参考書によると前者では極めて不自然と書いてあったのですが、どうして不自然なのですか?

  • 過去完了形と過去進行形の違い

    (a) We believed that he had lost himself in the wood. (b) We believed that he was losing himself in the wood. この二つのどちらかは文法上間違っているのでしょうか? また、どちらも正しい場合どのような意味の違いになるのでしょうか? 過去完了形の完了・結果の用法と過去進行形の違いがよく分かりません。

  • 現在完了進行形、過去完了進行形の違いについて

    文法の問題集を解いていて、今一つ分からないところがありました。現在完了進行形と過去完了進行形の違いです。 問題集の例文に 「彼は大学生のころから社会に対して何が出来るのかを考えていた」 He had been thinking about what he could do for the society since he was a university student. とありました。sinceがついているということは、大学生の頃から「ずっと今も考えている」という状況ですよね。そうすると、 He has been thinking about ........とした方が自然だと思うのですが何故この文はhad beenになっているのでしょう。 「考えていた」=had been thinking となると「今は考えていない、または考えているかどうか分からない」という状況になっていると考えていいのでしょうか? ご教授を宜しくお願い致します。

  • proud ofとproud that

    「彼は、裕福であったことを誇りに思っている。」 という意味では He is proud to have been rich. He is proud of having been rich. He is proud that he was rich. という3通りの言い方ができると思うのですが、どれも普通の会話で使われている表現なのでしょうか。どれがが口語的とかいった違いがあれば教えてください。

  • 不定詞

    こんにちは 宜しくお願いいたします。 ( )に適語を入れて英文を日本語にしなさぃ。 という問題で質問があります。 (1)It seems that he is ill. →He seems to ( ) ill. (2)It seems that he was ill. He seems to ( )( ) ill. 彼は病気だったようだ。 (3)It seemed that he was ill. He seemed to ( ) ill. (4)It seemed that he had been ill. He seemed to ( ) ( ) ill. (1)(2)は分かったのですが、(3)(4)が分かりませんでした。 had been とwasの違いが分かりません あと(3)になぜbeが入るのか、(4)になぜhave beenが入るのか分かりません 教えてください宜しくお願いいたします。

  • itとthatの違い

    前の文の内容を受ける意味で使われるitとthatの違いを教えてください。 (1)She said he she had seen a UFO, but it was a lie. (2)She said he she had seen a UFO, but that was a lie.  1と2のニュアンスの違いを教えてください。 私は、(1)は見たといったところへ行ってみたがUFOなどいなくて、調書か何かにUFOの存在が嘘だった、と記してて (2)は彼女の発言が嘘だったと調書か何かに記してるんじゃないのかと思うのですがイマイチよくわかりません。間違ってたら指摘してください。よろしくお願いします。

  • 次の英文の意味の違いについて教えてください。

    過去完了が使われている下の二つの英文の意味の違いについて詳しくお教えいただければ幸いです。大きな違いがあるらしいのです。 (1)I was told that my friends hadn't waited for me. (2)I was told that my friends hadn't been waiting for me. 上の二文です。よろしくお願いします。

  • 過去進行形が正しいが過去完了ではどうか。

    (1) I was reading when he came home. (2) I had been reading when he came home. (1)は正しい英文のようです。(2)は間違っているのか、もし、間違っているならどうしてかやさしく説明してください。