- ベストアンサー
日本語訳が・・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 ちょっと、変えましょうね。 まず、He palys tennis very well.とplayをplaysに変えます。 なぜって、heが主語になっているので、playの三人称の形を取らなくてはならないんですね。 意味としては、「彼がテニスをしているときがあるし、他の人も言ってたけど、彼ってテニスをするのがとても上手だ」ということで、「彼はテニスがとても上手ですよ」という意味になるんですね。 その次のは、多分テニスをしているのを見ていて、he is playing tennis very well.という文章何度と思います。 つまり、be + -ingを使って、今ーーをしている、という意味をいいたいときに使う言い方なんですね。 つまり、ここでは、しているのを見て、「彼、テニスが上手だ」といっているんですね。 つまり、状況は違うけど、日本語言うと同じ言い方になってしまうんですね。 ただ二番目のは、普段は下手なんだけど、今日に限ってうまいな。と言っている可能性もあるわけですね。 つまり、今 (この後どうなるかは分からないけど)、上手なのです。 これでいいでしょうか。
その他の回答 (1)
- KONEKO4
- ベストアンサー率15% (32/207)
He is playing tennis. は、「彼は(この瞬間に)テニスをしている」と訳します。 He is playing tennis very well. は、「彼はとても上手に(この瞬間に)テニスをしています」となります。 He plays tennis. 「彼はテニスをします」になりますが、「彼はテニスをしています」との違いは、今この瞬間に彼がテニスをしているのではなく、事実として「テニスをする」ということです。 He plays tennis very well. 「彼はとても上手にテニスをします」は上の文章では上手いか下手かわからなかったのを補足する意味で「とても上手に」を付け加えたのよねー。 英語を日本語に訳す時は主語を訳したあとは後ろから訳すようにするとわかりやすいこともあります。
関連するQ&A
- to playとplayingの違い
to playとplayingの違い We enjoyed [ play, to play, playing] tennis. [ ]内の正しいもの選択するという問題があります。 to playでもplayingでもいいと思うのですが そういう考え方は誤りでしょうか。 to playでもplayingでも、「私たちはテニスをして楽しんだ」 という意味だと思うのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- will be going to
I will be going to see you very soon. (1) He will be going to play tennis at 3pm tomorrow. (2) という文を見たのですが、これらは以下の文章とどのような違いがあるのでしょうか? I will see you very soon. (3) I will be seeing you very soon. (4) He will be playing tennis at 3pm tomorrow. (5) will be going to ~ と、will be ~ing の違いを教えてください。 そして、(1)(3)(4)、(2)(5) はそれぞれどのような意味合いになるのか教えて頂けると有難いです。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞の制限用法と非制限用法の会話時の違い
I have a girlfriend who can play tennis very well. I have a girlfriend, who can play tennis very well. 文の場合制限用法か非制限用法かの区別がつくのですがこの二つの英文が会話やリスニングで流れるときは制限用法か非制限用法かどのように区別すればいいかわかりません どなたか区別の仕方を教えてくれませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- わからないことが・・・
わからない文があるんですけど・・・ 次の文がほぼ同じ内容を表すように_にあてはまる語を書きなさい you play tennis very well.を you _ a very _ tennis player. a year has twelve months.を _ _ twelve months in a year 分かる方いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 『私みたいな~ではない。』 など、英語の添削お願いします。
(1)~(6)まで、いくつか自分で考えてみた文章なのですが、 添削していただけないでしょうか。 he is stupid like me. 『彼は私みたいにバカだ。』 この文を基本として(これは合っていますよね?)、 肯定文、否定文・・・と考えていくと、 stupid の後に続く文がわからなくなってしまいました。 (1)彼は私と違ってバカだ。 he is stupid not like me <he is stupid like i am not> (2)彼は私みたいなバカではない。 he is not stupid like me <he is not stupid like i am> (3)彼は私みたいに(私と同様に)バカではない。 he is not stupid not like me < he is not stupid like i am not> *どの文も、meという言葉を使ったまま表現することは可能ですよね? she plays tennis like me 『彼女は私みたいにテニスをする』 この文を基本として考えていくと、 やはり tennis の後に続く文がわからなくなってしまいます。 (4)彼女は私と違ってテニスをする she plays tennis not like me <she plays tennis like i don't> (5)彼女は私と違ってテニスをしない she doesn't play tennis like me <she doesn't play tennis like i do> (6)彼女は私みたい(私と同様)に、テニスをしない she doesn't play tennis not like me <she doesn't play tennis like i don't> *こちらも上記のように、 それぞれmeという言葉を使ったまま表現していいのでしょうか? 英語に自信のある方、先生方、どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 不定詞と動名詞の違い?
中学英語を一から学びなおしている大人です。 不定詞と動名詞でわからなくなってしまいました。 (1)次の不定詞の名詞的用法 He likes to swim.をHe likes swimming.としてもよいのでしょうか? (2)次の動名詞 We enjoyed playing tennis.をWe enjoyed to play tennis.としもよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語