• ベストアンサー

ネットでの略語、スラング ”D”の意味

ネットの掲示板的なところで(Youtubeなど)でよく見る語句ですが意味が判りません、是非教えてください。 語句はDですが =D xD :D などと書かれている場合もあります。 例えば下の文章は日本の歌がバックに流れている動画に対してのコメントです。  Does anyone know the name of this song? I must have =D.  

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数25

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 顔を左に倒して見てください。何かに見えませんか? これはスラングではなくて顔文字なんですよ。私も最近知りました。他にも、 「D」以外で鼻や口を表現したりして、 ;-) この場合はセミコロンでウインクとかもありますよね。 アルファベットで表示する言語(もちろん英語も)で使われていると思います。

bigier7
質問者

お礼

なるほど 顔文字だったんですか!うっかりしていました。  ;) などは知っていましたがDは知りませんでした。 有難うございました。

bigier7
質問者

補足

ご回答頂いた皆さん全てが参考になりました、全員に点数を与えたいのですが、独断で点数を分配させて頂きますことをご容赦ください。 どうも有り難うございました。

その他の回答 (3)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

smiley letters と言われるものです。 参考URLを記しておきます。それ以外は、smiley, letters, fonts, をキーワード検索すれば色々見つかるでしょう。 http://my.opera.com/Stomyr/blog/smiley-list-d

参考URL:
http://my.opera.com/Stomyr/blog/smiley-list-d
bigier7
質問者

お礼

参考サイトの紹介有難うございます。 ここも詳しく載っていますね、 なるほど xD は Laughing hard なのか!なるほどなるほど。 皆さんのおかげですべてクリアになりました。 どうもありがとうございました。

bigier7
質問者

補足

ご回答頂いた皆さん全てが参考になりました、全員に点数を与えたいのですが、独断で点数を分配させて頂きますことをご容赦ください。 どうも有り難うございました。

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.3

英語版の顔文字です。右側を下に紙を縦にして見ます。 ↓にこの手の顔文字とその意味の一覧があるので、ご参考までに。

参考URL:
http://allabout.co.jp/study/basicenglish/closeup/CU20031103A/
bigier7
質問者

お礼

わー、ここを見ると一目瞭然ですね。 どうも有難うございました。

bigier7
質問者

補足

ご回答頂いた皆さん全てが参考になりました、全員に点数を与えたいのですが、独断で点数を分配させて頂きますことをご容赦ください。 どうも有り難うございました。

noname#168495
noname#168495
回答No.2

あくまで個人的な推測ですが、顔文字の一種ではないでしょうか。 英文の顔文字は日本とちがって90°横にしてみるタイプなので (たとえば『笑顔』は :-) という感じ) ここでのDは「大きくあけたくち」だと思います。

bigier7
質問者

お礼

ご回答有難うございました。 他の方のアドバイスの通り 顔文字でした。 日本人は目を喜怒哀楽のシンボルにしますが、英語圏では口みたいですね。 どうも有難うございました。

bigier7
質問者

補足

ご回答頂いた皆さん全てが参考になりました、全員に点数を与えたいのですが、独断で点数を分配させて頂きますことをご容赦ください。 どうも有り難うございました。

関連するQ&A

  • 各文の意味に違いはあるのでしょうか?

    "Is there any meaning to this song?","There is no meaning to this song." "Is there any meaning of this song?","There is no meaning of this song." "Is there any meaning in this song?","There is no meaning in this song." "Does this song have any meaning?","This song has no meaning." "Does this song carry any meaning?","This song carries no meaning." 全て「この歌に意味はあるのでしょうか?」「この歌に意味はありません」と訳せると思うのですが、微妙なニュアンスの違いなどはあるのでしょうか? また、どの表現が一番英語として自然なのでしょうか?

  • :DとかXDって何?

    YouTubeなどで英語のコメントがありますが 書き込みの中に、よく、:D とか XD とか使われています。 これって、どういう意味でしょうか?

  • 英語を日本語に翻訳を

    お世話になります。 googleのYou Tubeにて私の投稿動画に対してイギリスの方からコメントが着ましたが私は全く英語が解りませんのでどなた様か英語が解る方が居られましたら下記文書を日本語に翻訳を宜しくお願い致します。 Does this song have an english name??? I mean a translation?

  • 英文を日本語に訳してください。至急お願いします。

    英文を日本語に訳してください。至急お願いします。 You serious? Anyone else you know like the song? What have they said?

  • 英語に精通しているかたへ

    ちょっとお伺いしたいのですが、以下の英語はちゃんとした英語でしょうか?(英語はぜんぜんダメです) I apologize, I don't speak or read Japanese. But, does anyone know the name of this girl? She did a photo spread with A(人名). I apologize, I don't speak or write Japanese. If anyone knows the name of this girl, I would appreciate it. She did some pictures with A. なんかorの使い方がおかしい気がしますが、ほんとにわからない人でしょうか? 日本人が書いた英語のような気がします。ご意見を・・。

  • とっさの言葉に迷う

    I don't know much about the band but I love this song. このバンドのことはよく知らないけれど、この歌は好き。 ・・・と言いたいのですが、文法と言い回しは正しいでしょうか?

  • please tell me how to fix the typing condition

    sのkey おすと ss qのkey おすと qq does anyone know how to fix this condition to normal condition? i have no idea........i can't write in japanese well that's why i m writing in english..plese tell me how to fix it.

  • 訳はこれでいいですか?

    Vuestlife??? I have never heard, what is it? ヴエストライフ???聞いたことないよ、それって何? Westlife fathers song?? I dont know about this? ウエストライフ(の?)お父さんの歌?これは知らない I have been looking to buy you a 〇 T shirt but I cannot find anywhere. ずっとあなたが買う〇Tシャツ探してるけど どこにもなくってみつけれないよ。 1番目のitと2番目のthisって入れ替えても 問題ないですか? もし自分がこのような文を書くとき2文ともitと使ったり2文ともthisにしたりしてしまうと思います。 ちょこっと気になりました・・・。 お願いします。

  • Manual for D9000W

    hi, anyone here who has manual for D9000W embriodery/ sewing machine? I have this unit but don't have a manual how to operate. I would deeply appreciate if you can give me a copy or a link to download the manual. Thank you. ※OKWAVEより補足:「ブラザー製品」についての質問です。

  • I just wanted to let you know

    サイトの書き込みでみたいのですが、 just wanted to let you know I have a new Yahoo Messenger screen name. というのはどういう意味なんですか?新しいスクリーンネームを持ったからあなたに知らせたかった ですか?もしそうなら 知らせたかったといっても、いま知らせてるのに なんで過去形なんですか? あと、最初のI just let you knowとかはよく歌で聴くのですが、どういうときに用いられるのですか?