• ベストアンサー

she needs some sence knocked into her.

she needs some sence knocked into her. とはどういう意味でしょうか? 一つ一つの単語は簡単なのですが、 何が言いたいのかさっぱり分からないのです。 少しくらい勉強していてもこういう表現に出くわすとお手上げです・・・。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは!  She needs some sense knocked into her.  これが、この掲示板でも世間でもはなはだ評判の悪い、SVОCの文型です。  私、いつもこればっかしは、世間に譲ることなく、大切な英語理解の鍵として、口角泡を飛ばして、理解していただくよう頑張っております!    1)SVОCの文型を取る動詞は限られていると考えるの間違いで、ゾンビのように、思わぬところに出没いたします。  2)SVОCの、ОとCは be動詞で繋がる関係が多いです。  3)SV【О be C】と、まるでVが、【О be C】という文を目的語としているかのように考えてみて下さい。  これだけです。10分で理解できる鍵をなぜ学ばせないのか、私、本当に分かりません。文法は親の敵じゃないんです。天才には不必要かもしれないが、私のような鈍には、何よりもありがたい味方なんです。  文句が多すぎました。  She needs 【some sense be knocked into her】.  sense が多義語でそれが解釈を難しくしている要因です。この場合は「分別」という意味です。  彼女は【分別が彼女に叩き込まれることを】必要としている。  どうです!朧に意味が浮かんでくるじゃありませんか?  彼女にゃ、ひとつ分別を叩き込んでやらなんとあかんな。  あの女、道理っつうものを教え込んでやらんとどうにもならんワイ。  こんな意味ですね☆  そしてこのSVОCの原理が分かれば、自分で英語がバンバンつくれますよね!  My Goodness! They need the importance of grammar hammered into their awesome heads! とかですね...  どうか、popular fallacy に振り回されず、文法の基礎を大切にされますよう!!!  

ninjafromheaven
質問者

お礼

なるほど! そういう意味だったんですね。 とてもわかり易い解説で大変ありがたいです。 これからも良い回答をどんどんお願いします! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • See some patients

    See some patientsのやくが患者を診察するとなっていました seeに診察するという意味があるんですか?

  • She feels some change

    She feels some change but not sure why. この英文の訳は、「彼女の気持ちに何らかの変化があるようですが何故だかわかりません」で、いいんでしょうか・・? それなら She is Changing her feeling.とかHer feeling is changing. というような英文でないとおかしい気もします。訳とニュアンスも含めてご回答いただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語someの使い方を教えてください。

    ある、単語帳に Kate and I are in the some class. ケイトは私と同じクラスだと言う文がありました。 こういった表現が苦手です。 someは、いくらかのなどの意味があると思います。 同じクラスと言うことを、言うのになぜ、わざわざsomeを使う必要があるのか? someなんて書くと、英文法が苦手な私には、 ケイトと私は、たくさんの授業がある。 と全く意味の違う勘違いをしてしまいます。 英文法を勉強すれば、勘違いしないようになるのでしょうか? それとも、someの使い方など熟語にたくさん慣れるとよいのでしょうか? また、この文の別の言い回しなどはどんな感じになるのでしょうか?

  • I knocked her up. で直接叩いて起こす場合

    I knocked her up. は「私は彼女をドアを叩いて起こした」ですが「直接叩いて起こした」の意味になる場合はありますか?またその場合は別の言い方でどういいますか?

  • on her own terms

    Hoarding is a form of obsessive-compulsive disorder, and it's something she needs to seek help for on her own terms. ここでのon her own termsは辞書にあるような意味とは違うと思うのですが、どのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • she looks like herって言える?

    she(女の子A) looks like her(別の女の子B) こういう文章ってありますか? sheが主語でそれに対する目的語がherだと同一人物しか意味することができないんでしょうか?分かりにくかったらすいません この文が使えないんだったら、she looks like that girlにするしかないですかね? 塾の宿題で困ったので急ぎで回答お願いします。

  • (with) closing her eyes

    『She sat on the floor with her eyes closed.』 (彼女は目を閉じて床に座った) 「目を閉じる」というのは、 1.Her eyes is closed. 2.She closes her eyes. のどちらの表現も出来るのであれば、 『She sat on the floor (with) closing her eyes.』 とも表現できるのではと考えたのですが間違いでしょうか?

  • It'll be some time before

    It'll be some time before she recovers from her illness. これは She will recover from her illness after some time. もしくは、some time afterに書き換え可能だと思うのですが、合ってますか? また、あっていた場合afterの位置はどっちですか?

  • that's on herの意味

    She is under the false pretense many women tend to slip into where they think they can be the one to change a person. You can never change someone. Especially some sociopathic, abusive nutjob who she’s seen be a sociopathic nutjob. If she wants to date him, despite knowing all of these things about him...that's on her. that's on herの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • That takes some doing.

    タイトルにある表現の意味がはっきり分かりません。例えば次の文です。 She speaks four languages fluently. ― That takes some doing. この場合は「すごいですね。」くらいの意味だと思うんですが“That takes some doing.”というのは辞書にも載っていなかったんですが、成句なんでしょうか?