• 締切済み
  • すぐに回答を!

ドリカム「空を読む」の英訳歌詞について。

ドリカムの「空を読む」と言う歌の歌詞の英訳をどなたかご存知ありませんか?外国人の友達が気に入ったらしく、歌詞を訳してくれと言われましたが私の英語力ではまったくダメで・・・すいませんが、どなたか教えていただけませんか?もしくは、英語の堪能な方で訳していただけると嬉しいのですが・・宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数587
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1

それはおそらく、著作権に引っかかるので掲載は出来ないと思われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

そうなんですね。まったく考えていませんでした。著作権....。わかりました。さっそくのご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳お願いいたします。

    現在、外国人のお友達とメールしていますが私の英語力が乏しく猛勉強です。 こちらをメールで送りたいのです。 英訳お願いします。 1.何か考えておくね! (日本にいくけど、私達何するの?というメールにたいして) 2.何かしたいことはある? 3.日本に滞在してる知り合いはいる?? 4,買い物も自然も色々あるから案内するよ(^_^) です。よろしくお願いします。

  • ドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞

    ドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞を検索できるサイトご存知の方、教えてください。歌検索では「歌まっぷ」をよく使っているのですが、検索ヒットしませんでした。。。 よろしくお願いします!

  • ドリカム

    今晩は~ドリカムの「LAT.43”N」と言う歌 の歌詞を知ってる人居たら教えてください、歌詞が 載ってるサイトのURLでも結構です、どうか宜しく お願いします m(__)m

  • ドリカム『悲しいkiss』歌詞の内容

    こんばんは^^ ドリカムの『悲しいkiss』を今日初めて 聞きました♪素敵なバラードなんですけど この歌は恋人同士を歌ったものではないですよね? 片思い中の歌? この歌詞、あなたはどういう解釈してますか??

  • ドリカムの歌について

    ドリカムの歌なんですが・・・ 歌詞が英語でプロもが映画のワンシーンみたいだったと思います。ドリカムはちょっとだけ出演していました。(車の中) 韓国の人たちのようだったと思うます。 歌いだしがI sey good bye みたいな感じです。 曲名を知ってる方がいたら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • ドリカムの・・・

    さっき、FMからドリカムの「Winter Song」が聴こえてきました。 どなたか、歌詞(勿論、英語)を教えて欲しいのですが・・・ 宜しくお願いします。

  • ドリカムの「SAYONARA」と「サンキュ」の歌詞

    お世話になります ひさびさに通勤中ドリカムを聞いて 歌詞がいいわぁ・・と思う反面、「どういう意味?」なんだろう? 考えちゃうことがおおいのですが・・。 まず、 「SAYONARA」の3人関係はどういう関係だと思いますか!? 主人公の彼女と彼は隠れて付き合っていて(付き合っていたのでしょうか?)、彼女の友達がそれを知らずに告白をしてしまって・・・ のような内容なのですが、 「あなたを悪者にして・・」って歌詞もあるし、「もしも二人うまくいってても・・」「わたしよりも1000倍すんでいる涙」ってことは、告白した友達は振られたってこと? なんだかよくわかりません。 あとは、「サンキュ」。 失恋して横にいてくれた友達って男友達で、 その男友達も失恋して、泣きながら気持ち分かり合って、 一緒に髪切ろうって・・で、その後歌詞にはないけど、いい感じになって付き合っちゃった、って内容だと思ってましたが、 昨日、友達に、 「あれって女友達が慰めている歌だよ」といわれ、 改めて聞いたら、確かに「男友達」なんて言葉はどこにもなく・・。 素朴な疑問ですが、この2つの歌の歌詞、どう捉えます? ちょっと気になっちゃって。

  • *英訳してください*

    ものすごくプライベートなことでお恥ずかしいのですが、外国人の友達に告白されて きちんと英語で返事ができなかったので、メールにしたいと思います。 英訳できる方お願いします。 『 あなたの気持ちは嬉しいです。ありがとう。 でも、あなたと私は出会ったばかりで、私には今好きな人がいます。 なので、あなたと付き合うことはできません。 でも、もしあなたが許すなら、これからも仲良しの友達でいたいです。』 宜しくお願いします。

  • 歌詞の英訳について

    こんにちは。 最近、趣味で歌詞の英訳を始めました。 やっぱり歌詞の英訳は難しいので少々躓いています。 (1)英語の歌詞にしてもメロディに乗せて歌えるようにした方が良いのか。 (2)意訳の範囲について。 日本語ならではの詞的な言い回しとかってあるじゃないですか。 英語の世界では???な表現だけども、日本語では共感してしまうような。 そういうフレーズをどう意訳すればよいかと悩んでおります。。無理に直訳すると全然詞的じゃなくなってしまうので。。。 結局は素人の英訳なのでプロと同じように、なんてでしゃばらないで簡単な歌詞から英訳始めればと言われればそれまでですが。笑 完璧は無理ですが、素人なりに気持ちの伝わる英訳をしたいと思っていますので、以上挙げた2点のアドバイスよろしくお願い致します!

  • 歌詞の英訳なのですが・・・

    こんにちは。英訳ってニュアンスを伝えようと思うと直訳では必ずしも適切ではないことってありますよね。 Mr.chirdrenの名もなき詩の「愛はきっと奪うでも与えるでもなく 気がつけばそこにあるもの」という一文を知り合いの外国人に伝えたいのですが、いい英訳が思いつきません。 どなたかこのニュアンスが伝わる英訳のアイディアを貸してください。 よろしくお願いいたします。