-PR-
解決済み

引き合い案件リスト

  • すぐに回答を!
  • 質問No.40561
  • 閲覧数1967
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 52% (146/276)

引き合い案件リスト を英語で言うとどうなりますか?

日本語の意味は「ある製品/サービスに対して興味を持っている顧客のリスト」というところです。

Inquiry list
Business Inquiry List
Trade Inquiry List

ニュアンスがわかりません。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 57% (4/7)

ここを見られてはいかがでしょう。
お礼コメント
gomu

お礼率 52% (146/276)

ご返答ありがとうございます。
Inquiry issue list と出ますね。
これもそれぞれの単語を直訳したように見えますが、これでOKなんでしょうか。
投稿日時 - 2001-02-15 20:23:45
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 23% (7/30)

もし、「有望見込み客先リスト」というニュアンスを意味されておられるなら
List of Potential Customers
はいかがですか?
お礼コメント
gomu

お礼率 52% (146/276)

ご返答ありがとうございます。

Potential Customersは、自分たちが勝手にそう思っている顧客のことで、引き合いとは、実際のお客からいい感触を得ている状態を言っています。

そろそろ締め切りが近づいてきました。
しょうがないので Inquiry list としてしまいますが、
何かいい言い方をご存知の方がおられましたら、後学のために教えていただきたくお願いします。
投稿日時 - 2001-02-15 21:16:56


  • 回答No.3

見込みのあるお客さんのことを Prospective Customer というそうです。

List of Prospective Customers.

ではいかがでしょうか。
引き合いがあったことを強調したければ、

List of Prospective Cunstomers(queried)

はいかがでしょうか。
(ちょっと自信はありませんが)
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ